Текст и перевод песни Pierangelo Bertoli - Ottantasette
E
venne
un
tempo
di
tempesta,
gelò
il
sorriso
ai
timidi
And
there
came
a
storm,
freezing
the
smiles
of
the
timid
Cambiò
l'attesa
della
festa
nei
cittadini
increduli
The
anticipation
of
the
festival
changed
in
the
incredulous
citizens
Portò
una
serie
di
paure
dentro
alla
folla
pavida
Bringing
many
fears
into
the
frightened
crowd
Mandò
i
pensieri
sulle
alture,
la
fantasia
fu
arida
Sending
the
thoughts
into
the
mountains,
the
imagination
went
dry
Adesso
scendo
in
confusione
per
un
pensiero
singolo
Now
I
descend
into
confusion
for
a
single
thought
Perché
ogni
suono,
ogni
colore
dev'esser
vuoto
e
frivolo
Because
every
sound,
every
color
must
be
empty
and
futile
E
se
c'è
un
moto
di
protesta
rimane
in
fondo
all'ugola
And
if
there's
a
protest,
it
remains
stuck
in
the
throat
E
resto
muto
ad
accettare
un'altra
nota
stridula
And
I
become
silent,
accepting
another
strident
note
Un'emozione
inesistente
colpisce
l'occhio
vitreo
A
non-existent
emotion
strikes
the
vitreous
eye
Ed
il
messaggio
va
alla
mente
per
un
canale
libero
And
the
message
goes
to
the
mind
through
a
free
channel
E
lentamente
tutto
cambia
dentro
alla
testa
immobile
And
everything
slowly
changes
inside
the
immobile
head
Sofisticata
inconsciamente
da
un
sedimento
video
Subtly
unconsciously
from
a
video
sediment
E
le
promesse
di
speranza
di
una
città
più
consona
And
the
promises
of
hope
for
a
more
cohesive
city
Sono
perdute
in
una
danza
di
un'energia
economica
Are
lost
in
a
dance
of
economic
energy
E
se
il
giudizio
incompetente
è
una
realtà
politica
And
if
the
incompetent
judgment
is
a
political
reality
Sarà
il
domani
solamente
un'entità
fantastica
Tomorrow
will
only
be
a
fantastic
entity
Il
combattente
esistenziale
cantò
poemi
d'Africa
The
existential
fighter
sang
poems
about
Africa
Sognò
di
mondi
visionari,
di
sazietà
romantica
He
dreamed
of
visionary
worlds,
of
romantic
satiety
Posò
le
mani
sul
futuro,
pensò
che
l'uomo
fosse
là
He
placed
his
hands
on
the
future,
he
thought
the
man
was
there
Come
se
avesse
qualche
senso
la
leggendaria
umanità
As
if
the
legendary
humanity
made
any
sense
E
che
fatica
andare
avanti
e
non
sapersi
arrendere
And
what
an
effort
to
carry
on
and
not
give
up
Fingendo
d'essere
tra
i
tanti
che
fanno
vuoto
a
perdere
Pretending
to
be
among
the
many
who
waste
time
Poi
sostenere
un'altra
volta
che
l'uomo
può
anche
vivere
Then
to
claim
once
more
that
man
can
also
live
Trovare
il
tempo
per
giocarmi
la
vita
che
ho
da
spendere
To
find
the
time
to
play
the
life
that
I
have
to
spend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pier Angelo Bertoli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.