Pierdavide Carone feat. Dear Jack - Caramelle - перевод текста песни на немецкий

Caramelle - Pierdavide Carone , Dear Jack перевод на немецкий




Caramelle
Karamellen
Ciao, sono Marco e dieci anni è la mia età
Hallo, ich bin Marco und ich bin zehn Jahre alt.
Ho i capelli biondi e vado in quarta A
Ich habe blonde Haare und gehe in die vierte Klasse.
Tranne matematica a me piace studiare
Außer Mathematik mag ich es zu lernen.
Mio papà e mia mamma hanno un negozio alimentare
Mein Papa und meine Mama haben ein Lebensmittelgeschäft.
Ho una sorella cinque anni più di me
Ich habe eine Schwester, die fünf Jahre älter ist als ich.
Ed un fratellino che sta per nascere
Und ein Brüderchen, das bald geboren wird.
E non vedo l'ora che arrivi in fretta maggio
Und ich kann es kaum erwarten, dass der Mai schnell kommt.
Che se farò il bravo potrò tenerlo in braccio
Denn wenn ich brav bin, darf ich ihn im Arm halten.
Il mio migliore amico si chiama Giosuè
Mein bester Freund heißt Giosuè.
Pensa che anche in classe siede vicino a me
Stell dir vor, er sitzt sogar in der Klasse neben mir.
Poi alla campanella voliamo come piume
Wenn die Klingel läutet, fliegen wir wie Federn davon.
E finché fa buio tiriamo sassi al fiume
Und bis es dunkel wird, werfen wir Steine in den Fluss.
Ieri pomeriggio però lui si è ammalato
Gestern Nachmittag ist er aber krank geworden.
E perciò alla fine da solo sono andato
Und deshalb bin ich schließlich alleine gegangen.
E mentre giocavo, uno strano sconosciuto
Und während ich spielte, hat mich ein fremder Unbekannter
Prima mi ha guardato e poi si è avvicinato
erst angesehen und sich dann genähert.
E con fare misterioso ma gentile
Und mit geheimnisvoller, aber freundlicher Art
Si è seduto accanto a me sopra il pontile
hat er sich neben mich auf den Steg gesetzt.
E prima che io prendessi un sasso da tirare
Und bevor ich einen Stein zum Werfen nahm,
Lo strano sconosciuto ha cominciato a dire
begann der fremde Unbekannte zu sagen:
"Dammi la mano, bambino, e vieni nel bosco"
"Gib mir deine Hand, mein Kind, und komm in den Wald."
"No, che non sono un estraneo, io ti conosco"
"Nein, ich bin kein Fremder, ich kenne dich."
"Vengo dal tuo stesso posto"
"Ich komme von demselben Ort wie du."
Nel mio silenzio un ricordo di cose più belle
In meiner Stille eine Erinnerung an schönere Dinge,
Il colore delle stelle, mentre prendi la mia pelle
die Farbe der Sterne, während du meine Haut nimmst,
In cambio un sorriso e due caramelle
im Austausch für ein Lächeln und zwei Karamellen.
Ciao, sono Marica e ho fatto quindici anni
Hallo, ich bin Marica und ich bin fünfzehn geworden.
Sono già un'adulta e ho fatto molti sbagli
Ich bin schon eine Erwachsene und habe viele Fehler gemacht.
Primo, mettermi con Luca invece che con Dario
Erstens, mit Luca zusammen zu sein anstatt mit Dario.
Sì, forse è più bello ma è troppo autoritario
Ja, er ist vielleicht hübscher, aber er ist zu autoritär.
E così, per dispetto, sono uscita con le amiche
Und so bin ich aus Trotz mit meinen Freundinnen ausgegangen.
E dopo una per una a casa siam tornate
Und eine nach der anderen sind wir nach Hause zurückgekehrt.
Che palle, casa mia è sempre l'ultima
Wie ätzend, mein Zuhause ist immer das letzte.
In fondo a quella via buia e torbida
Am Ende dieser dunklen und trüben Straße.
E come non bastasse è anche scoppiato il temporale
Und als ob das nicht genug wäre, hat auch noch ein Gewitter begonnen.
Ho fatto anche lo shampoo stamattina, porco cane
Ich habe mir heute Morgen auch noch die Haare gewaschen, verdammt.
Perché da qualche tempo il mondo è un'agonia
Denn seit einiger Zeit ist die Welt eine Qual.
Qualsiasi cosa faccia è sempre colpa mia
Egal, was ich mache, es ist immer meine Schuld.
Fortuna che un signore mi ha offerto un passaggio
Zum Glück hat mir ein Herr eine Mitfahrgelegenheit angeboten.
Non l'ho mai visto prima, però mi sembra saggio
Ich habe ihn noch nie gesehen, aber er scheint vernünftig zu sein.
La vita non è un film, cosa vuoi che mi succeda?
Das Leben ist kein Film, was soll mir schon passieren?
E mentre penso questo, all'improvviso cambia strada
Und während ich das denke, ändert er plötzlich die Richtung.
"Dammi la mano, bambina, e vieni nel bosco"
"Gib mir deine Hand, mein Mädchen, und komm in den Wald."
"No che non sono un estraneo, io ti conosco"
"Nein, ich bin kein Fremder, ich kenne dich."
"Vengo dal tuo stesso posto"
"Ich komme von demselben Ort wie du."
Nel mio silenzio un ricordo di cose più belle
In meiner Stille eine Erinnerung an schönere Dinge,
Il colore delle stelle, mentre prendi la mia pelle
die Farbe der Sterne, während du meine Haut nimmst,
In cambio un sorriso e due caramelle
im Austausch für ein Lächeln und zwei Karamellen.
Due caramelle
Zwei Karamellen.
Ti prego, fa' in fretta ciò che devi fare
Ich bitte dich, tu schnell, was du tun musst.
Ti prego, fallo in fretta senza farmi male
Ich bitte dich, tu es schnell, ohne mir wehzutun.
Ti giuro, non avrò niente da raccontare
Ich schwöre dir, ich werde nichts zu erzählen haben.
Però fa' in fretta, così torno a respirare
Aber beeil dich, damit ich wieder atmen kann.
Ti prego, fa' in fretta ciò che devi fare
Ich bitte dich, tu schnell, was du tun musst.
Ti prego, fallo in fretta senza farmi male
Ich bitte dich, tu es schnell, ohne mir wehzutun.
Ti giuro, non avrò niente da raccontare
Ich schwöre dir, ich werde nichts zu erzählen haben.
Però fa' in fretta, così torno a respirare
Aber beeil dich, damit ich wieder atmen kann.
"Dammi la mano, bambino, e vieni nel bosco"
"Gib mir deine Hand, mein Kind, und komm in den Wald."
"No che non sono un estraneo, io ti conosco"
"Nein, ich bin kein Fremder, ich kenne dich."
"Vengo dal tuo stesso posto"
"Ich komme von demselben Ort wie du."
Nel mio silenzio un ricordo di cose più belle
In meiner Stille eine Erinnerung an schönere Dinge,
Il colore delle stelle, mentre prendi la mia pelle
die Farbe der Sterne, während du meine Haut nimmst,
In cambio un sorriso e due caramelle
im Austausch für ein Lächeln und zwei Karamellen.
"Dammi la mano, bambina, e vieni nel bosco"
"Gib mir deine Hand, mein Mädchen, und komm in den Wald."
"No che non sono un estraneo, io ti conosco"
"Nein, ich bin kein Fremder, ich kenne dich."
"Vengo dal tuo stesso posto"
"Ich komme von demselben Ort wie du."
Nel mio silenzio un ricordo di cose più belle
In meiner Stille eine Erinnerung an schönere Dinge,
Il colore delle stelle, mentre prendi la mia pelle
die Farbe der Sterne, während du meine Haut nimmst,
In cambio un sorriso e due caramelle
im Austausch für ein Lächeln und zwei Karamellen.
Ti prego, fa' in fretta ciò che devi fare
Ich bitte dich, tu schnell, was du tun musst.
Ti prego, fallo in fretta senza farmi male
Ich bitte dich, tu es schnell, ohne mir wehzutun.
Ti giuro, non avrò niente da raccontare
Ich schwöre dir, ich werde nichts zu erzählen haben.
Però fa' in fretta, così torno a respirare
Aber beeil dich, damit ich wieder atmen kann.





Авторы: Alessandro Presti, Francesco Pierozzi, Lorenzo Cantarini, Pierdavide Carone, Riccardo Ruiu

Pierdavide Carone feat. Dear Jack - Caramelle
Альбом
Caramelle
дата релиза
21-12-2018



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.