Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Mio Nome E' Mai Più
Mein Name Ist Nie Wieder
Io
non
lo
so
chi
c'ha
ragione
e
chi
no
Ich
weiß
nicht,
wer
Recht
hat
und
wer
nicht
Se
è
una
questione
di
etnia,
di
economia,
Ob
es
eine
Frage
der
Ethnie
ist,
der
Wirtschaft,
Oppure
solo
pazzia:
difficile
saperlo.
Oder
nur
Wahnsinn:
schwer
zu
wissen.
Quello
che
so
è
che
non
è
fantasia
Was
ich
weiß,
ist,
dass
es
keine
Fantasie
ist
E
che
nessuno
c'ha
ragione
e
così
sia,
Und
dass
niemand
Recht
hat,
und
so
sei
es,
E
pochi
mesi
ad
un
giro
di
boa
Und
wenige
Monate
bis
zu
einem
Wendepunkt
Per
voi
così
moderno
Für
euch
so
modern
C'era
una
volta
la
mia
vita
Es
war
einmal
mein
Leben
C'era
una
volta
la
mia
casa
Es
war
einmal
mein
Zuhause
C'era
una
volta
e
voglio
che
sia
ancora.
Es
war
einmal
und
ich
will,
dass
es
wieder
so
ist.
E
voglio
il
nome
di
chi
si
impegna
Und
ich
will
den
Namen
dessen,
der
sich
verpflichtet
A
fare
i
conti
con
la
propria
vergogna.
Mit
seiner
eigenen
Schande
abzurechnen.
Dormite
pure
voi
che
avete
ancora
sogni,
sogni,
sogni
Schlaft
nur,
ihr,
die
ihr
noch
Träume
habt,
Träume,
Träume
Il
mio
nome
è
mai
più,
mai
più,
mai
più
Mein
Name
ist
nie
wieder,
nie
wieder,
nie
wieder
Il
mio
nome
è
mai
più,
mai
più,
mai
più
Mein
Name
ist
nie
wieder,
nie
wieder,
nie
wieder
Il
mio
nome
è
mai
più,
mai
più,
mai
più
Mein
Name
ist
nie
wieder,
nie
wieder,
nie
wieder
Il
mio
nome
è
mai
più...
Mein
Name
ist
nie
wieder...
Eccomi
qua,
seguivo
gli
ordini
che
ricevevo
Hier
bin
ich,
ich
befolgte
die
Befehle,
die
ich
erhielt
C'è
stato
un
tempo
in
cui
io
credevo
Es
gab
eine
Zeit,
in
der
ich
glaubte
Che
arruolandomi
in
aviazione
Dass
ich,
indem
ich
zur
Luftwaffe
ging,
Avrei
girato
il
mondo
Die
Welt
bereisen
würde
E
fatto
bene
alla
mia
gente
Und
meinen
Leuten
Gutes
tun
würde
E
fatto
qualcosa
di
importante.
Und
etwas
Wichtiges
tun
würde.
In
fondo
a
me,
a
me
piaceva
volare...
Tief
in
mir,
mir
gefiel
das
Fliegen...
C'era
una
volta
un
aeroplano
Es
war
einmal
ein
Flugzeug
Un
militare
americano
Ein
amerikanischer
Soldat
C'era
una
volta
il
gioco
di
un
bambino.
Es
war
einmal
das
Spiel
eines
Kindes.
E
voglio
i
nomi
di
chi
ha
mentito
Und
ich
will
die
Namen
derer,
die
gelogen
haben
Di
chi
ha
parlato
di
una
guerra
giusta
Die
von
einem
gerechten
Krieg
gesprochen
haben
Io
non
le
lancio
più
le
vostre
sante
bombe,
Ich
werfe
eure
heiligen
Bomben
nicht
mehr,
Bombe,
bombe,
bombe,
bombe!
Bomben,
Bomben,
Bomben,
Bomben!
Il
mio
nome
è
mai
più,
mai
più,
mai
più
Mein
Name
ist
nie
wieder,
nie
wieder,
nie
wieder
Il
mio
nome
è
mai
più,
mai
più,
mai
più
Mein
Name
ist
nie
wieder,
nie
wieder,
nie
wieder
Il
mio
nome
è
mai
più,
mai
più,
mai
più
Mein
Name
ist
nie
wieder,
nie
wieder,
nie
wieder
Il
mio
nome
è
mai
più...
Mein
Name
ist
nie
wieder...
Io
dico
si
dico
si
può
Ich
sage
ja,
ich
sage,
es
ist
möglich
Sapere
convivere
è
dura
già,
lo
so.
Zusammenleben
zu
können
ist
schon
schwer,
das
weiß
ich.
Ma
per
questo
il
compromesso
Aber
deshalb
ist
der
Kompromiss
è
la
strada
del
mio
crescere.
der
Weg
meiner
Entwicklung.
E
dico
si
al
dialogo
Und
ich
sage
ja
zum
Dialog
Perché
la
pace
è
l'unica
vittoria
Denn
der
Frieden
ist
der
einzige
Sieg
L'unico
gesto
in
ogni
senso
Die
einzige
Geste
in
jeder
Hinsicht
Che
dà
un
peso
al
nostro
vivere,
Die
unserem
Leben
Gewicht
verleiht,
Vivere,
vivere.
Leben,
leben.
Io
dico
si
dico
si
può
Ich
sage
ja,
ich
sage,
es
ist
möglich
Cercare
pace
è
l'unica
vittoria
Frieden
zu
suchen
ist
der
einzige
Sieg
L'unico
gesto
in
ogni
senso
Die
einzige
Geste
in
jeder
Hinsicht
Che
darà
forza
al
nostro
vivere.
Die
unserem
Leben
Kraft
geben
wird.
Il
mio
nome
è
mai
più,
mai
più,
mai
più
Mein
Name
ist
nie
wieder,
nie
wieder,
nie
wieder
Il
mio
nome
è
mai
più,
mai
più,
mai
più
Mein
Name
ist
nie
wieder,
nie
wieder,
nie
wieder
Il
mio
nome
è
mai
più,
mai
più,
mai
più
Mein
Name
ist
nie
wieder,
nie
wieder,
nie
wieder
Il
mio
nome
è
mai
più...
Mein
Name
ist
nie
wieder...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lorenzo Cherubini, Luciano Ligabue, Pietro Pelu'
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.