Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mais moi j'ai rien dit (Live Olympia 1986)
Но я ничего не сказал (Live Olympia 1986)
Quand
elle
est
venue
par
chez
nous
Когда
она
появилась
у
нас,
Pour
s'installer
dans
le
pays
Чтобы
поселиться
в
этой
местности,
Les
gens
ont
jasé
tout
à
coup
Люди
сразу
начали
судачить,
Sans
rien
connaître
de
sa
vie
Ничего
не
зная
о
ее
жизни.
C'était
une
femme
surhumaine
Она
была
женщиной
необыкновенной,
Comme
un
ange
de
haut
de
volée
Словно
ангел
с
небес
сошедший,
Mais
ici
les
gens
de
la
plaine
Но
здесь,
люди
равнинные,
Lui
ont
trouvé
l'air
d'étranger
Mais
moi
j'ai
rien
dit
Посчитали
ее
чужой.
Но
я
ничего
не
сказал.
Mais
moi
j'ai
rien
dit
C'est
une
sorcière,
une
malicorne
Но
я
ничего
не
сказал.
"Ведьма,
колдунья,"
-
Elle
mériterait
qu'on
l'exorcise
"Ее
бы
изгнать
надо,"
Faudrait
pas
qu'elle
dépasse
les
bornes
"Нельзя,
чтобы
она
переходила
границы,"
-
Disaient
les
vieilles
devant
l'église
Говорили
старухи
у
церкви.
Elle
a
acheté
la
maison
neuve
Она
купила
новый
дом,
C'est
donc
qu'elle
a
beaucoup
d'argent!
Ça
doit
être
une
fausse
veuve
"Значит,
у
нее
много
денег!"
"Должно
быть,
она
лживая
вдова,"
Et
une
croqueuse
de
diamants
Mais
moi
j'ai
rien
dit
"И
охотница
за
бриллиантами".
Но
я
ничего
не
сказал.
Mais
moi
j'ai
rien
dit
Elle
venait
faire
chaque
matin
Но
я
ничего
не
сказал.
Каждое
утро
она
приходила
Ses
courses
chez
les
commerçants
За
покупками
к
торговцам.
Elle
n'avait
rien
dans
son
maintien
В
ее
поведении
не
было
ничего
De
scandaleux,
de
provoquant
Скандального,
вызывающего.
Mais
quelques
hommes
de
la
région
Но
некоторые
мужчины
из
округи
Sur
son
passage
avant-hier
На
ее
пути
позавчера
L'ont
appelée
par
son
prénom
Называли
ее
по
имени
Avec
des
ricanements
vulgaires.
Mais
moi
j'ai
rien
dit
С
пошлыми
усмешками.
Но
я
ничего
не
сказал.
Mais
moi
j'ai
rien
dit
C'était
samedi
avant
midi
Но
я
ничего
не
сказал.
Это
было
в
субботу
до
полудня,
Mais
lorsque
ce
fut
samedi
soir
Но
когда
наступила
субботняя
ночь,
Les
deux
plus
saouls
avec
des
cris
Двое
самых
пьяных
с
криками
Ont
décidé
d'aller
la
voir
Решили
пойти
к
ней.
Ils
ont
tenté
d'aller
chez
elle
Они
пытались
войти
к
ней
в
дом,
La
pauvre
s'est
barricadée
Бедняжка
забаррикадировалась,
Ils
ont
apporté
une
échelle
Они
принесли
лестницу,
Ils
ont
mis
le
feu
à
ses
volets.
Mais
moi
j'ai
rien
dit
Они
подожгли
ее
ставни.
Но
я
ничего
не
сказал.
Mais
moi
j'ai
rien
dit
Mais
quand
j'ai
entendu
sa
voix
Но
я
ничего
не
сказал.
Но
когда
я
услышал
ее
голос,
Crier:
"A
l'aide
à
l'assassin!"Moi
je
me
suis
retrouvé
comme
ça
Кричащий:
"Помогите,
убивают!",
я
вдруг
оказался
Avec
un
fusil
à
la
main
С
ружьем
в
руке.
Tout
le
monde
a
cru
que
les
deux
garsÉtaient
tombés
dans
l'incendie
Все
решили,
что
эти
двое
парней
Comme
le
seul
témoin
c'était
moi
Погибли
в
огне.
On
m'a
demandé
mon
avis.
Mais
moi
j'ai
rien
dit
Поскольку
единственным
свидетелем
был
я,
Moi
j'ai
rien
dit
Par
ici
plus
rien
n'est
pareil
У
меня
спросили
мое
мнение.
Но
я
ничего
не
сказал.
Depuis
ce
triste
événenement
Но
я
ничего
не
сказал.
Здесь
все
изменилось
Et
ce
n'est
pas
demain
la
veille
После
этого
печального
события,
Que
l'hirondelle
refera
le
printemps
И
не
скоро
наступит
день,
Quand
elle
est
partie
du
pays
Когда
ласточка
снова
принесет
весну.
Elle
m'a
jeté
un
long
regard
Когда
она
уезжала
из
этих
мест,
Qui
ressemblait
à
un
merci
Она
бросила
на
меня
долгий
взгляд,
Ou
peut-être
à
un
au-revoir.
Mais
moi
j'ai
rien
dit
Который
был
похож
на
благодарность,
Mais
moi
j'ai
rien
dit
Mais
moi
j'ai
rien
dit
Или,
может
быть,
на
прощание.
Но
я
ничего
не
сказал.
Mais
moi
j'ai
rien
dit
J'ai
rien
dit
Но
я
ничего
не
сказал.
Но
я
ничего
не
сказал.
J'ai
rien
dit
Но
я
ничего
не
сказал.
Я
ничего
не
сказал.
J'ai
rien
dit
Я
ничего
не
сказал.
J'ai
rien
dit
Я
ничего
не
сказал.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PIERRE ANDRE BACHELET, JEAN-PIERRE LANG
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.