Текст и перевод песни Pierre Bachelet - Nos jours heureux
Nos jours heureux
Our Happy Days
Ce
sont
nos
jours
heureux,
mais
on
le
sait′si
peu
These
are
our
happy
days,
but
we
hardly
know
it
Les
vaches
sont
au
pré
et
la
pomme
au
pommier
The
cows
are
in
the
meadow
and
the
apple
on
the
apple
tree
L'enfant
qui
court
devant
aura
bientôt
cinq
ans
The
child
running
ahead
will
soon
be
five
years
old
On
parle
d′avenir,
de
terrain
à
bâtir
We
talk
about
the
future,
about
building
land
Ce
sont
nos
jours
heureux,
mais
en
ouvrant
les
yeux
These
are
our
happy
days,
but
when
we
open
our
eyes
Ils
ont
comme
un
drôle
d'air
d'avant
la
guerre
They
have
a
strange
air
of
the
pre-war
period
Ce
sont
nos
jours
heureux,
mais
on
le
sait′si
peu
These
are
our
happy
days,
but
we
hardly
know
it
Les
vaches
sont
au
pré
et
la
pomme
au
pommier
The
cows
are
in
the
meadow
and
the
apple
on
the
apple
tree
L′enfant
qui
va
devant
aura
bientôt
dix
ans
The
child
who
was
ahead
will
soon
be
ten
La
maison
est
bâtie,
mais
elle
n'est
pas
finie
The
house
is
built,
but
it
is
not
finished
Ce
sont
nos
jours
heureux,
mais
on
prie
le
bon
Dieu
These
are
our
happy
days,
but
we
pray
to
God
Pour
qu′ils
n'aient
plus
cet
air
d′avant
la
guerre
That
they
no
longer
have
this
pre-war
atmosphere
Ce
sont
nos
jours
heureux,
mais
on
le
sait'si
peu
These
are
our
happy
days,
but
we
hardly
know
it
Le
petit
est
entré
à
l′université
The
little
one
has
entered
university
Les
routes
sont
rangées
le
long
des
peupliers
The
roads
are
lined
with
poplars
Et
nous
deux,
c'est
pareil,
on
est
restés
fidèles
And
the
two
of
us,
we
have
remained
faithful
Ce
sont
nos
jours
heureux,
mais,
comme
c'est
curieux
These
are
our
happy
days,
but
how
strange
La
radio
joue
un
air
d′avant
la
guerre
The
radio
is
playing
a
pre-war
tune
Ce
sont
nos
jours
heureux,
mais
on
le
sait′si
peu
These
are
our
happy
days,
but
we
hardly
know
it
Les
vaches
sont
au
pré
et
la
pomme
au
pommier
The
cows
are
in
the
meadow
and
the
apple
on
the
apple
tree
Le
petit
est
tombé
mais
il
n'a
pas
pleuré
The
little
one
has
fallen
but
has
not
cried
Ce
soir,
les
hirondelles
ont
le
coeur
sous
les
ailes.
Tonight,
the
swallows
have
their
hearts
under
their
wings.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Andre Bachelet, Jean-pierre Lang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.