Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petite Soeur
Маленькая сестра
C'est
pas
que
la
cornette
te
va
mal
Не
то
чтобы
чепчик
тебе
не
идёт
Mais
je
ne
vois
pas
d'où
vient
ton
mal
Но
понять
я
не
могу,
что
с
тобой
Ça
t'suffisait
donc
pas
Тебе
разве
не
хватало
D'être
ma
petite
sœur
à
moi
Быть
моей
сестрёнкой
родной?
Tu
préfères
être
celle
à
tout
le
monde
Ты
предпочла
принадлежать
всем
подряд
Ça
t'suffisait
donc
pas
Тебе
разве
не
хватало
D'être
ma
petite
sœur
à
moi
Быть
моей
сестрёнкой
родной?
Il
a
fallu
que
tu
rentres
dans
la
ronde
Зачем
же
в
этот
хоровод
попала?
Dans
cette
ronde
de
prélats
В
хоровод
тех
владык
церковных
Qui
se
prélassent
ici
et
là
Что
нежатся
в
покоях
пышных
Qui
jouent
les
directeurs
Кто
наставлять
берется
De
conscience
et
d'ailleurs
Наши
души
изо
дня
в
день
Chacun
sa
façon
de
faire
son
beurre
У
каждого
свой
способ
разжиться
Qui
jouent
les
directeurs
Кто
наставлять
берется
De
conscience
et
d'ailleurs
Наши
души
изо
дня
в
день
Chacun
sa
façon
de
faire
son
beurre
У
каждого
свой
способ
разжиться
Il
m'est
interdit
de
te
voir
Мне
нельзя
с
тобой
повидаться
Soi-disant
que
tu
fais
ton
devoir
Говорят
- выполняешь
ты
долг
Envers
celui
qui
nous
Перед
тем,
кто
от
бед
и
от
зла
nous
protège
de
tout
Нас
всегда
защищает
Sans
doute,
a-t-il
omis
les
guerres
Он,
видимо,
войны
забывает
Envers
celui
qui
nous
Перед
тем,
кто
от
бед
и
от
зла
Nous
protège
de
tout
Нас
всегда
защищает
Et
sait
si
bien
nous
mettre
en
terre
И
класть
умеет
в
землю
нас.
Verrai-je
un
jour
devenir
mère
Увижу
ль
я
как
станет
матерью
La
petite
fille
de
mes
heures
claires?
Та
девчонка
- счастье
моё?
Être
mère
sans
marmots
Матерью
без
детей?
Согласись
же,
Avouer
tout
de
même
que
c'est
beau
Что
жестокий,
однако,
покой.
Tout
ce
que
la
science
ne
peut
pas
faire
Чего
не
в
силах
сделать
наука
Être
mère
sans
marmots
Матерью
стать
без
детей?
Без
мужа
Sans
époux
sur
le
dos
На
шее
бременем
— Когда
же
Quand
nous
ferez
vous
le
coup
de
la
grand-mère?
"Бабушкой
станете"
для
вас?
Encore
un
mot
et
je
vais
me
taire
Последнее
слово,
потом
замолчу
я
Mais
une
chose
que
je
ne
pige
guère
Но
понять
я
не
могу
никак,
C'est
pourquoi,
nom
de
nom
Зачем,
ради
Бога,
твое
имя
On
t'a
fauché
le
prénom
Украли
- твоё,
от
тебя?
Que
t'avais
donné,
feu
mon
père
Что
дал
тебе
папа
наш
значит
навек?
C'est
pourquoi
nom
de
nom
Зачем,
ради
Бога,
тебе
On
t'a
refilé
le
prénom
Судьбой
навязали
с
тех
пор
D'une
autre
que
toi,
d'une
autre
bergère
Чужой,
совсем
чужой,
не
твоей
судьбы
пастушка?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.