Текст и перевод песни Pierre Bachelet - V'la le printemps
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
V'la le printemps
Spring is Here
Ah!
Tiens
voilà
l'printemps
Oh!
Well,
here
comes
spring,
Une
fleur
entre
les
dents
A
flower
between
his
teeth.
Moi
ça
m'fait
pas
marrer
That
doesn't
make
me
laugh.
On
va
r'voir
les
vieux
chnoques
We're
going
to
see
the
old
fogies
again,
Qui
l'hiver
tiennent
l'choc
Who've
been
coping
through
the
winter,
Qui
vont
regambader
Who
are
going
to
start
prancing
around.
Va
y
avoir
les
moutards
There
are
going
to
be
children,
Qui
vont
r'tourner
au
square
Who
are
going
to
go
back
to
the
park,
Va
y
avoir
des
peignes
culs
There
are
going
to
be
flirts,
Va
y
avoir
des
cocus
There
are
going
to
be
cuckolds,
Plein
les
rues
All
over
the
streets.
Ah!
Oui
voilà
le
printemps
Oh,
yes,
here
comes
spring,
Ses
faux
airs
de
beaux
temps
With
its
false
airs
of
good
weather,
Et
sa
gueule
en
dents
de
scie
And
its
jagged
grin.
On
sait
pas
s'il
fera
beau
We
don't
know
if
it
will
be
sunny,
S'il
fera
chaud,
s'il
pleuvra
If
it
will
be
warm,
if
it
will
rain,
Ou
bien
s'il
fera
gris
Or
if
it
will
be
gray.
Mais
qu'est-ce
que
ça
peut
faire
But
what
does
it
matter?
Le
docteur
l'a
permis
The
doctor
has
allowed
it.
Quand
même
on
sortira
We'll
go
out
anyway,
Au
printemps
pas
avant
In
spring,
not
before,
Pour
ne
pas
risquer
de
So
as
not
to
risk
Prendre
froid
Catching
a
cold.
Alors
voilà
cette
race
So
there
you
go,
this
breed,
D'aspect
plutôt
fadasse
Rather
plain
in
appearance,
Qui
va
remontrer
son
cul
Who's
going
to
show
their
faces
again.
Les
femmes
aux
poussettes
The
women
with
strollers,
Qui
font
faire
des
risettes
Who
make
their
newborns
smile,
A
leurs
nouveaux
venus
Their
new
arrivals.
Les
femmes
sans
poussettes
The
women
without
strollers,
Qui
vont
jouer
les
nénettes
Who
are
going
to
play
the
coquettes,
Qui
vont
faire
des
cocus
Who
are
going
to
make
cuckolds.
C'est
la
saison
de
l'amour
It's
the
season
of
love,
C'est
l'
début
des
beaux
jours
It's
the
beginning
of
the
good
days.
C'est
foutu
pour
le
calme
It's
over
for
the
calm,
Des
belles
rues
enneigées
For
the
beautiful
snowy
streets,
Où
personne
n'ose
marcher
Where
no
one
dares
to
walk,
De
peur
de
s'
la
casser
For
fear
of
breaking
their
neck,
Ou
plutôt
de
ne
pas
pouvoir
Or
rather,
of
not
being
able
to
Se
la
ramasser
Pick
themselves
up.
C'est
foutu
pour
les
gens
It's
over
for
people
Qui
aiment
écouter
le
vent
Who
like
to
listen
to
the
wind,
A
longueur
de
journée
All
day
long,
Cette
bise
qui
vous
grise
That
breeze
that
makes
you
drunk.
C'est
foutu
pour
tout
ça
It's
over
for
all
that,
Moi
je
préfère
l'hiver
I
prefer
winter,
Avec
son
froid
de
canard
With
its
bitter
cold.
On
est
bien
plus
peinard
We're
much
more
peaceful.
Y'a
personne
dans
la
ville
There's
no
one
in
the
city,
On
est
bien
plus
tranquille
We're
much
more
relaxed,
Seul
avec
son
cafard
Alone
with
our
blues.
Le
cafard
d'être
là
The
blues
of
being
here,
D'être
là,
d'
le
savoir
Of
being
here,
of
knowing
it,
De
ne
pouvoir
rien
y
faire
Of
not
being
able
to
do
anything
about
it,
Que
d'attendre
les
étés
Except
wait
for
the
summers,
Pour
voir
revenir
To
see
the
Les
hivers
Winters
come
back.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.