Pierre Bensusan - Le roi Renaud - перевод текста песни на английский

Текст песни и перевод на английский Pierre Bensusan - Le roi Renaud




Le roi Renaud
King Renaud
Le roi Renaud de guerre vint
King Renaud came from war
Tenant ses tripes dans ses mains.
Holding his guts in his hands.
Sa mère était sur le créneau
His mother was at the battlement
Qui vit venir son fils Renaud.
Who saw her son Renaud coming.
- Renaud, Renaud, réjouis-toi!
- Renaud, Renaud, rejoice!
Ta femme est accouché d'un roi!
Your wife has given birth to a king!
- Ni de ma femme ni de mon fils
- Neither for my wife nor for my son
Je ne saurais me réjouir.
Could I rejoice.
Allez ma mère, partez devant,
Go on, my mother, go ahead,
Faites-moi faire un beau lit blanc.
Make me a beautiful white bed.
Guère de temps n'y resterai:
I won't stay there for long:
À la minuit trépasserai.
At midnight I will pass away.
Mais faites-le moi faire ici-bas
But make it for me here below
Que l'accouchée ne l'entende pas.
That the lying-in woman does not hear it.
Et quand ce vint sur la minuit,
And when it came to midnight,
Le roi Renaud rendit l'esprit.
King Renaud gave up the ghost.
Il ne fut pas le matin jour
It was not in the morning day
Que les valets pleuraient tous.
That the valets all cried.
Il ne fut temps de déjeuner
It was not time for lunch
Que les servantes ont pleuré.
That the maids have cried.
- Mais dites-moi, mère, m'amie,
- But tell me, mother, my friend,
Que pleurent nos valets ici?
Why are our valets crying here?
- Ma fille, en baignant nos chevaux
- My daughter, while bathing our horses
Ont laissé noyer le plus beau.
Have let the most beautiful one drown.
- Mais pourquoi, mère m'amie,
- But why, mother, my friend,
Pour un cheval pleurer ainsi?
For a horse cry like this?
Quand Renaud reviendra,
When Renaud returns,
Plus beau cheval ramènera.
He will bring back a more beautiful horse.
Et dites-moi, mère m'amie,
And tell me, mother my friend,
Que pleurent nos servantes ici?
Why are our maids crying here?
- Ma fille, en lavant nos linceuls
- My daughter, while washing our shrouds
Ont laissé aller le plus neuf.
Have let the newest go.
Mais pourquoi, mère m'amie,
But why, mother my friend,
Pour un linceul pleurer ainsi?
For a shroud cry like this?
Quand Renaud reviendra,
When Renaud returns,
Plus beau linceul on brodera.
We will embroider a more beautiful shroud.
Mais, dites-moi, mère m'amie,
But tell me, mother my friend,
Que chantent les prêtres ici?
What do the priests sing here?
- Ma fille c'est la procession
- My daughter it is the procession
Qui fait le tour de la maison.
Who goes around the house.
Or, quand ce fut pour relever,
Now, when it was time to get up,
À la messe elle voulut aller,
She wanted to go to mass,
Et quand arriva le midi,
And when noon came,
Elle voulut mettre ses habits.
She wanted to put on her clothes.
- Mais dites-moi, mère m'amie,
- But tell me, mother my friend,
Quel habit prendrai-je aujourd'hui?
What dress shall I wear today?
- Prenez le vert, prenez le gris,
- Take the green, take the grey,
Prenez le noir pour mieux choisir.
Take the black to choose the best.
- Mais dites-moi, mère m'amie,
- But tell me, mother my friend,
Qu'est-ce que ce noir-là signifie
What does that black mean?
- Femme qui relève d'enfant,
- A woman who is getting over childbirth,
Le noir lui est bien plus séant.
Black is much more becoming to her.
Quand elle fut dans l'église entrée,
When she entered the church,
Un cierge on lui a présenté.
A candle was presented to her.
Aperçut en s'agenouillant
Notice when kneeling
La terre fraîche sous son banc.
The fresh earth under her bench.
- Mais dites-moi, mère m'amie,
- But tell me, mother my friend,
Pourquoi la terre est rafraîchie?
Why is the ground refreshed?
- Ma fille, ne puis plus vous le cacher,
- My daughter, I can hide it from you no longer,
Renaud est mort et enterré.
Renaud is dead and buried.
- Renaud, Renaud, mon réconfort,
- Renaud, Renaud, my comfort,
Te voilà donc au rang des morts!
So you are now among the dead!
Divin Renaud, mon réconfort,
Divine Renaud, my comfort,
Te voilà donc au rang des morts!
So you are now among the dead!
Puisque le roi Renaud est mort,
Since King Renaud is dead,
Voici les clefs de mon trésor.
Here are the keys to my treasure.
Prenez mes bagues et mes joyaux,
Take my rings and my jewels,
Prenez bien soin du fils Renaud.
Take good care of Renaud's son.
Terre, ouvre-toi, terre fends-toi,
Earth, open up, earth split,
Que j'aille avec Renaud, mon roi!
Let me go with Renaud, my king!
Terre s'ouvrit, terre fendit,
Earth opened up, earth split,
Et ci fut la belle englouti.
And the beautiful one was engulfed.





Авторы: Trad, June Tabor, Martin Simpson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.