Pierre Bensusan - Par un beau soir de dimanche - перевод текста песни на немецкий

Par un beau soir de dimanche - Pierre Bensusanперевод на немецкий




Par un beau soir de dimanche
An einem schönen Sonntagabend
PAR UN BEAU SOIR DE DIMANCHE
AN EINEM SCHÖNEN SONNTAGABEND
(Trad. France, Jura, arrgt: Pierre Bensusan, Copyright 2010)
(Trad. Frankreich, Jura, arrgt: Pierre Bensusan, Copyright 2010)
Album "Vividly" (Dadgad Music & Favored Nations)
Album "Vividly" (Dadgad Music & Favored Nations)
Par un beau soir de Dimanche
An einem schönen Sonntagabend
M'y allant promener
Ging ich spazieren
Bis
Zweimal
La-haut sur la montagne
Dort oben auf dem Berge
Je vois une clarté.
Seh' ich ein helles Licht.
C'est le flambeau de ma maîtresse
Es ist die Fackel meiner Liebsten
Qui va s'y reposer (bis)
Die dort zur Ruhe geht (zweimal)
Passant devant sa porte
Als ich vor ihrer Tür vorbeiging
Trois petits coups frappai
Klopfte ich dreimal leis'
Bis
Zweimal
- Ouvrez, ouvrez, la belle
- Öffne, öffne, die Schöne,
A votre fidèle amant
Deinem treuen Geliebten
Qui s'en revient aujourd'hui de guerre
Der heut' aus dem Krieg zurückkehrt
Du plus beau régiment (bis)
Vom schönsten Regiment (zweimal)
- Pour t'y ouvrir la porte
- Um dir die Tür zu öffnen,
Je n'en ai pas la clef
Hab' ich den Schlüssel nicht
Bis
Zweimal
Tu sais bien que mon père
Du weißt doch, dass mein Vater
Dans son lit est couché,
In seinem Bett liegt,
J'irai à la fenêtre, j'irai,
Ich geh' ans Fenster, ja ich geh',
Galant, pour te parler (bis)
Mein Lieber, um mit dir zu sprechen (zweimal)
- Je suis à la fenêtre
- Ich bin am Fenster
La belle y êtes-vous?
Die Schöne, bist du da?
Bis
Zweimal
Dans l'eau, dedans la neige
Im Wasser, mitten im Schnee
Dans l'eau, jusqu'aux genoux.
Im Wasser, bis zu den Knien.
Voilà la bien triste récompense
Das ist der traur'ge Lohn
La belle, que j'ai de vous (bis)
Die Schöne, den ich von dir hab' (zweimal)
- Si j'étais hirondelle
- Wär' ich 'ne Schwalbe
Que je puisse voler
Dass ich fliegen könnt'
Bis
Zweimal
J'irais prendre mon envol
Ich würde meinen Flug beginnen
sur ces orangers,
Dort auf den Orangenbäumen,
Et volerais de suite, la belle
Und flöge sogleich, die Schöne,
Jusque sur ta croisée (bis)
Bis an dein Fensterkreuz (zweimal)
- Si t'étais hirondelle
- Wärst du 'ne Schwalbe
Que tu puisses voler
Dass du fliegen könnt'st
Bis
Zweimal
J'y mettrais une cage
Ich stellt' einen Käfig hin
Une cage sur ma croisée
Einen Käfig an mein Fensterkreuz
Afin que mon amant fidèle
Damit mein treuer Geliebter
Ne puisse s'envoler (bis)
Nicht wegfliegen kann (zweimal)





Авторы: Pierre Bensusan, Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.