Текст и перевод песни Pierre Lapointe - La science du cœur
La science du cœur
The Science of the Heart
Tu
détestes
ta
jeunesse
You
detest
your
youth,
Tes
beaux
cheveux
blonds
juvéniles
Your
beautiful,
youthful
blonde
hair
Qui
descendent
comme
la
vie,
près
du
mouvement
de
tes
cils
That
falls
like
life
itself,
near
the
flutter
of
your
eyelashes.
Tu
détestes
ceux
qui,
grâce
à
l′amour,
ne
sont
plus
les
mêmes
You
hate
those
who,
thanks
to
love,
are
no
longer
the
same.
Tu
préfères
dire
je
t'aime,
à
grands
coups
de
bouquet
de
haine
You
prefer
to
say
"I
love
you"
with
forceful
bursts
of
hatred.
Tu
n′es
pas
certain
d'être
bien,
mais
jamais
tu
ne
l'avoueras
You're
not
sure
if
you're
okay,
but
you'll
never
admit
it.
Avoir
des
gestes
qui
font
rêver,
c′est
tout
ce
qui
compte
ici-bas
Having
gestures
that
make
people
dream
is
all
that
matters
here
below.
Les
magiciens
des
temps
modernes
savent
bien
comment
mentir
Modern-day
magicians
know
well
how
to
lie,
Comment
fabriquer
le
beau,
en
tuant
quelques
souvenirs
How
to
fabricate
beauty
by
killing
a
few
memories.
Tes
amis
sont
bien
mais
tu
comprends
le
mal
du
grand
Savoir
Your
friends
are
good,
but
you
understand
the
evil
of
great
Knowledge,
Que
même
eux
ne
pourraient
goûter
malgré
leur
force
noire
That
even
they
could
not
taste
despite
their
dark
strength.
Tous
ensemble,
vous
jouerez
sans
malaise,
aux
grands
enfants
blasés
Together,
you
will
play,
without
discomfort,
at
being
jaded
adults
Qui
tanguent
de
la
tête,
sur
des
rythmes
fantomatiques
saccadés
Who
sway
their
heads
to
jerky,
ghostly
rhythms.
Tu
repenses
à
tes
amours
You
think
back
to
your
loves,
À
tous
ceux
que
tu
as
baisé
To
all
those
you've
kissed,
À
quel
point
ils
avaient
l′air
heureux,
d'avoir
pu
te
consommer
To
how
happy
they
seemed
to
have
consumed
you.
Tu
as
pris
un
verre
de
trop
You've
had
one
too
many
drinks,
Mais
c′était
pour
équilibrer
But
it
was
to
balance
Les
sensations
provoquées
The
sensations
caused
Par
tes
rêveries
colorées
By
your
colorful
daydreams.
S'étourdir,
est
un
remède
facile,
quand
l′âme
a
la
nausée
Getting
dizzy
is
an
easy
remedy
when
the
soul
feels
nauseous
Face
aux
complications
répétées,
par
la
vie
imposées
In
the
face
of
repeated
complications
imposed
by
life.
Tu
danses
muet
près
de
ton
ami
You
dance
silently
next
to
your
friend,
Celui
qui
sait
te
parler
The
one
who
knows
how
to
talk
to
you,
Te
raisonner
quand
tes
larmes
reviennent
au
pas
comme
une
armée
To
reason
with
you
when
your
tears
return
in
step
like
an
army.
C'est
le
seul
moyen
que
tu
as
pu
trouver
pour
oublier
It's
the
only
way
you've
found
to
forget
Le
poids
de
la
solitude
qui
revient
sans
cesse
te
hanter
The
weight
of
loneliness
that
keeps
coming
back
to
haunt
you.
Tu
ne
sais
pourquoi
mais
même
les
mouvements
dictés
par
ton
coeur
You
don't
know
why,
but
even
the
movements
dictated
by
your
heart
Font
que
tu
te
sens
abandonné
au
milieu
de
tes
peurs
Make
you
feel
abandoned
in
the
midst
of
your
fears.
Crois-tu
qu′un
jour,
malgré
tout,
tu
seras
capable
d'aimer?
Do
you
think
that
one
day,
despite
everything,
you
will
be
able
to
love?
Seul
moyen
possible
de
le
savoir,
c'est
de
recommencer
The
only
possible
way
to
know
is
to
start
again.
La
science
du
coeur
est
un
objet
d′abstraction
propulsée
The
science
of
the
heart
is
an
object
of
propelled
abstraction,
Par
la
volonté
qu′ont
les
gens
tristes,
à
se
laisser
toucher
By
the
will
that
sad
people
have
to
let
themselves
be
touched.
Ça
fait
déjà
quatre
jours
que
tu
n'as
pas
dormi
It's
been
four
days
since
you
last
slept.
Dans
ta
tête,
de
la
musique
résonne,
te
réveille
dans
la
nuit
In
your
head,
music
resonates,
waking
you
up
in
the
night,
Comme
si
ta
peine
avait
donné
naissance
à
une
symphonie
As
if
your
pain
had
given
birth
to
a
symphony.
Est-ce
là
le
signe
annonciateur
d′une
prochaine
folie
Is
this
the
harbinger
of
impending
madness?
Tu
repenses
à
ta
grand-mère,
te
dis
qu'elle
t′a
vraiment
aimé
You
think
back
to
your
grandmother,
tell
yourself
that
she
truly
loved
you.
Tu
revois
sa
couche
pleine
venant
tout
juste
de
déborder
You
see
her
full
diaper,
just
overflowing.
Le
contraste
est
trop
mince
entre
début
et
finalité
The
contrast
is
too
thin
between
beginning
and
finality,
Mais
tu
te
résignes
sans
peine
devant
cette
fatalité
But
you
resign
yourself
without
difficulty
to
this
fatality.
Tu
regardes
tes
vêtements,
cette
image
immaculée
You
look
at
your
clothes,
this
immaculate
image
Que
tu
projettes
sans
vouloir
comme
un
jeune
enfant
surdoué
That
you
project
unintentionally
like
a
gifted
young
child.
Tu
te
dis
qu'un
jour,
c′est
certain,
tout
ça
sera
démodé
You
tell
yourself
that
one
day,
for
sure,
all
this
will
be
outdated,
Que
chacun
des
trophées
que
tu
portes
brûlera
dans
l'éternité
That
each
of
the
trophies
you
wear
will
burn
in
eternity,
Que
ton
corps
devenu
flasque
et
faible
aura
tout
effacé
That
your
body,
having
become
flabby
and
weak,
will
have
erased
everything,
Les
traces
de
ta
jeunesse,
les
traces
trop
fragiles
de
l'été...
The
traces
of
your
youth,
the
too
fragile
traces
of
summer...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Lapointe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.