Pierre Perret - Ferdinand - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Pierre Perret - Ferdinand




Ferdinand
Фердинанд
J'ai crû découvrir un grand écrivain.
Я думал, что открыл великого писателя.
J'avais dix huit ans quand j'ai lu "le Voyage"
Мне было восемнадцать, когда я читал "Путешествие"
Puis "Mort à crédit" et après, plus rien
Потом "Смерть в кредит", и после, ничего,
Que des mots fascistes. J'ai tourné la page.
Кромя фашистских слов. Я перелистнул страницу.
Il aidait les pauvres autant que les chatons.
Он помогал бедным так же, как и котятам.
C'est ce qu'il prétendait mais il n'aimait guère
Так он утверждал, но он не очень любил
Tout ce qui était négro Judéo-saxon,
Всех, кто был негром, евреем, англосаксом,
De la graine de racaille et de rastaquouère.
Отродье черни и проходимцев.
Oui, c'est toi qui a écrit ça.
Да, это ты написал это.
Sois fier car c'est grâce à toi
Гордись, ведь это благодаря тебе
Que tous les mal-blanchis n'ont pas fini
Все злодеи не закончили
Leur voyage au bout de la nuit.
Свое путешествие в конец ночи.
REFRAIN:
ПРИПЕВ:
As-tu gagné le ciel, Ferdinand?
Попал ли ты в рай, Фердинанд?
Est-ce que Dieu n'aime que le sang bleu?
Неужели Бог любит только голубую кровь?
Le racisme chez toi polluait le talent.
У тебя расизм отравлял талант.
Tu étais pas un bien joli monsieur.
Ты был не очень хорошим человеком.
"Racisme d'abord, racisme avant tout,
"Расизм прежде всего, расизм превыше всего,
Racisme suprême et désinfection."
Высший расизм и дезинфекция."
C'est ce que tu écrivais dans "Je suis partout".
Вот что ты писал в везде".
Pour toi, Buchenwald fût "la solution".
Для тебя Бухенвальд был "решением".
Tu disais: "La race doit être épurée
Ты говорил: "Раса должна быть очищена
Des Juifs, des bougnouls" et, pour illustrer
От евреев, от черножопых" и, чтобы проиллюстрировать
L'invention verbale dont tu étais si fier,
Словесное изобретение, которым ты так гордился,
Tu affirmais: "Je me sens très ami d'Hitler."
Ты утверждал: чувствую себя очень близким другом Гитлера."
REFRAIN
ПРИПЕВ
Tu écrivis un jour pour ta grande gloire
Ты однажды написал к своей великой славе,
Que "l'union impure qui rapproche la
Что "нечистый союз, который сближает
Femme de ménage blanche et le facteur noir,
Белую уборщицу и черного почтальона,
C'est sang dominé et sang dominant."
Это кровь подвластная и кровь господствующая."
Ton ami Hitler, Louis-Ferdinand,
Твой друг Гитлер, Луи-Фердинанд,
Aurait pu te dire, tant il est notoire,
Мог бы тебе сказать, как это общеизвестно,
Que le sang dominé et le sang dominant
Что кровь подвластная и кровь господствующая
Ont la même couleur au four crématoire.
Имеют один цвет в крематории.
REFRAIN
ПРИПЕВ
Mais ce ne sont qu'épines d'acacia
Но это всего лишь шипы акации
D'un petit chansonnier d'agaçants propos
Маленького шансонье с раздражающими заявлениями,
Qui feront ricaner l'intelligentsia
Над которыми будет насмехаться интеллигенция
Et les nostalgiques de la Gestapo.
И те, кто ностальгирует по гестапо.
Oui, c'est toi qui a écrit ça.
Да, это ты написал это.
Sois fier car c'est grâce à toi
Гордись, ведь это благодаря тебе
Que tous les mal-blanchis n'ont pas fini
Все злодеи не закончили
Leur voyage au bout de la nuit.
Свое путешествие в конец ночи.
As-tu gagné le ciel, Ferdinand?
Попал ли ты в рай, Фердинанд?
Auquel cas, tu dois pas être heureux
В таком случае, ты не должен быть счастлив,
Car, si c'est vrai, ce que l'évangile nous apprend,
Потому что, если это правда, то, чему учит нас Евангелие,
Les négros vont aussi dans les cieux.
Негры тоже попадают на небеса.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.