Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je n'ai jamais aimé que vous
Ich habe niemals sonst jemanden geliebt als dich
Je
n'ai
jamais
aimé
que
vous,
Ich
habe
niemals
sonst
jemanden
geliebt
als
dich,
Que
vous,
que
vous
Dich,
dich
allein
Et
la
p'tit
blonde
qui
est
en
d'ssous,
Und
das
kleine
Blond
dort
unten
drunter,
En
d'ssous
de
tout.
Ganz
unten,
verstehst
du.
Après
vingt
ans
d'amour
fidèle,
Nach
zwanzig
Jahren
treuer
Liebe,
Hormis
deux
ou
trois
bagatelles,
Abgesehen
von
zwei,
drei
Kleinigkeiten,
Est-ce
le
démon
de
midi
Ist
es
der
Mittagsdämon
vielleicht,
Qui
a
mis
dans
notre
propre
lit
Der
in
unser
eigenes
Bett
gelegt
hat
Ce
génie
de
la
contorsion?
Dieses
Genie
der
Verrenkung?
Pendant
qu'vous
f'siez
les
commissions,
Während
du
die
Besorgungen
gemacht
hast,
Vers
le
plafond,
le
noir
duvet
Gen
Decke
flog
der
schwarze
Flaum
De
son
joli
cul
s'envolait.
Von
ihrem
hübschen
Himmel
hoch.
Je
n'ai
jamais
aimé
que
vous,
Ich
habe
niemals
sonst
jemanden
geliebt
als
dich,
Que
vous,
que
vous
Dich,
dich
allein
Mais
la
honte
me
vient
au
front
Doch
Scham
steigt
mir
ins
Gesicht
D'avoir
fait
la
comparaison:
Weil
ich
den
Vergleich
gewagt
hab:
Vous
le
diamant
sur
mon
fumier,
Du
der
Diamant
auf
meinem
Mist,
Elle
un
gravier
dans
mon
soulier,
Sie
ein
Kiesel
im
Schuh,
insistierend,
D'autant
qu'elle
est
un
peu
vulgaire.
Zudem
ist
sie
ein
bisschen
vulgär.
De
plus,
c'est
une
roturière
Außerdem
ist
sie
nur
Bürgerliche
Issue
de
milieux
interlop's,
Aus
zwielichtigen
Kreisen
stammend,
Mais
voilà:
c'est
un'
vraie
salop'.
Doch
seht:
Sie
ist
'ne
wahre
Schlampe.
Je
n'ai
jamais
aimé
que
vous,
Ich
habe
niemals
sonst
jemanden
geliebt
als
dich,
Que
vous,
que
vous.
Dich,
dich
allein.
Certes,
je
me
suis
avili
Wahrlich,
ich
erniedrigte
mich
En
la
couchant
dans
notre
lit.
Indem
ich
sie
in
unser
Bett
legte.
Le
plus
petit
hôtel
miteux
Das
kleineste
schäbige
Hotel
Eut
pour
cela
convenu
mieux
Wäre
besser
dafür
gewesen
Car
vous
ignorez,
je
parie,
Denn
du
weißt
nicht,
ich
wette,
Que
la
garce
poussait
des
cris.
Dass
die
Dirne
gebrüllt
hat.
Oui,
cette
bouillante
Artémis
Ja,
diese
siedende
Artemis
N'arrêtait
plus
de
crier:
" Bis!
"
Schrie
unaufhörlich:
"Nochmal!"
Je
n'ai
jamais
aimé
que
vous,
Ich
habe
niemals
sonst
jemanden
geliebt
als
dich,
Que
vous,
que
vous.
Dich,
dich
allein.
De
cette
passion
dégoûté,
Angewidert
von
der
Leidenschaft,
Je
ressors
tout
désenchanté
Bin
ich
ernüchtert
jetzt
ganz
und
gar
Et,
afin
d'oublier
ces
liens
Und
um
die
zarteren
Bande,
Noués
par
nos
élans
païens,
Geknüpft
von
heidnischem
Feuer,
zu
tilgen,
Je
suis
tout
prêt
à
me
rach'ter
Stehe
ich
bereit
mich
zu
bessern
Par
la
plus
grande
lâcheté
Durch
die
größte
Niedertracht
Et
j'aurais
pour
elle,
après
tout,
Und
hätte
für
sie,
letztendlich,
La
mêm'
bassesse
que
j'eus
pour
vous.
Die
selbe
Feigheit,
wie
für
dich.
Je
n'ai
jamais
aimé
que
vous,
Ich
habe
niemals
sonst
jemanden
geliebt
als
dich,
Que
vous,
que
vous,
Dich,
dich
allein,
Et
la
p'tit
blonde
qui
est
en
d'ssous,
Und
das
kleine
Blond
dort
unten
drunter,
Maint'nant,
j'm'en
fous.
Jetzt
scher'
ich
mich
nicht
drum.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.