Текст и перевод песни Pierre Perret - La Corinne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
la
chouette
aux
yeux
jaunes
la
nuit
en
plein
mois
d'août
When
the
yellow-eyed
owl
in
the
night
of
August's
prime
D'un
long
cri
qui
résonne
appelle
son
hibou
With
a
long
resonating
cry
calls
out
to
her
mate
Les
braves
gens
du
village
la
mine
réjouie
The
good
people
of
the
village
with
joyful
faces
Savent
bien
que
ce
ravage,
c'est
pas
l'oiseau
de
nuit
Know
well
that
this
ruckus,
it's
not
the
night
bird's
state
Ils
disent:
"Tiens
voilà
la
Corinne
They
say:
"Here's
Corinne
again
Qu'a
encore
trouvé
une
pine
Who
has
found
another
pin
La
petite
noire
du
garde
chasse
The
gamekeeper's
little
black
girl
C'est
un
vrai
piège
à
bécasses"
She's
a
real
woodcock
snare"
A
l'unisson
les
paroissiens
In
unison
the
parishioners
Disent:
"Y
a
que
ça
qui
lui
fait
du
bien"
Say:
"That's
the
only
thing
that
does
her
good"
Et
quand
l'hiver
s'en
vient
sous
les
premiers
flocons
And
when
winter
arrives
under
the
first
snowflakes
D'un
grand
coup
de
burin
on
saigne
le
cochon
With
a
big
blow
of
the
chisel,
the
pig
is
bled
dry
Est-ce
la
bête
qui
agonise
de
qui
proviennent
ces
cris
Are
these
cries
from
the
dying
beast?
Poussés
derrière
l'église?
Mais
les
fidèles
qui
prient
Coming
from
behind
the
church?
But
the
faithful
who
pray
Ils
disent:
"Tiens
c'est
la
Corinne
They
say:
"Here's
Corinne
again
Qu'a
encore
trouvé
une
pine
Who
has
found
another
pin
La
petite
noire
du
garde
chasse
The
gamekeeper's
little
black
girl
C'est
celle
du
berger
Bobby
It's
shepherd
Bobby's
this
time
Ça
lui
change
de
ses
brebis"
A
change
from
his
sheep"
A
l'unisson
les
paroissiens
In
unison
the
parishioners
Disent:
"Y
a
que
ça
qui
lui
fait
du
bien"
Say:
"That's
the
only
thing
that
does
her
good"
Elle
amena
en
Afrique
son
mari
Casimir
She
brought
her
husband
Casimir
to
Africa
Qui
cru
entendre
un
soir
un
éléphant
barrir
Who
thought
he
heard
an
elephant
trumpeting
one
night
Mais
ce
long
cri
sauvage
cette
féroce
clameur
But
this
long
wild
cry,
this
ferocious
clamor
Les
guerriers
du
village
la
connaissaient
par
coeur
The
warriors
of
the
village
knew
it
by
heart
Ils
dirent:
"Tiens
c'est
la
Corinne
They
said:
"Here's
Corinne
again
Qu'a
encore
trouvé
une
pine
Who
has
found
another
pin
Sûrement
celle
du
grand
sorcier
Surely
that
of
the
great
sorcerer
Qui
lui
agite
le
couscoussier"
Who's
shaking
her
couscous
pot"
A
l'unisson
les
Africains
In
unison
the
Africans
Dirent:
"Y
a
que
ça
qui
lui
fait
du
bien"
Said:
"That's
the
only
thing
that
does
her
good"
Dans
un
transatlantique
sur
le
chemin
du
retour
On
a
transatlantic
liner
on
their
way
back
Ils
croisèrent
des
baleines
poussant
des
grands
cris
d'amour
They
came
across
whales
making
great
cries
of
love
Mais
dans
la
nuit
obscure
ces
cris
de
supplicié
But
in
the
dark
night
these
cries
of
the
tortured
Les
marins
les
reconnurent
ainsi
que
le
plaisanciers
The
sailors
recognized
them
as
well
as
the
boaters
Ils
disent:
"Tiens
c'est
la
Corinne
They
said:
"Here's
Corinne
again
Le
capitaine
la
taquine
The
captain
teases
her
A
cette
heure
là
en
principe
At
this
time,
in
principle
Il
lui
fait
fumer
sa
pipe"
He
makes
her
smoke
his
pipe"
A
l'unisson
tous
les
marins
In
unison
all
the
sailors
Dirent:
"Y
a
que
ça
qui
lui
fait
du
bien"
Said:
"That's
the
only
thing
that
does
her
good"
Sentant
la
mort
prochaine
elle
dit
à
son
époux
Feeling
death
approaching,
she
said
to
her
husband
Je
veux
un
cercueil
de
chêne
avec
des
noeuds
partout
I
want
an
oak
coffin
with
knots
everywhere
Cette
innocente
prière
fut
bien
sûr
exaucée
This
innocent
prayer
was
of
course
granted
Depuis
dans
le
cimetière
quand
on
entend
glousser
Since
then
in
the
cemetery
when
you
hear
giggling
On
dit:
"Tiens
c'est
la
Corinne
We
say:
"Here's
Corinne
again
Qu'a
encore
trouvé
une
pine
Who
has
found
another
pin
Ses
amants
n'avaient
pas
tort
Her
lovers
were
not
wrong
Elle
peut
faire
bander
un
mort"
She
can
make
a
dead
man
stand"
A
l'unisson
les
paroissiens
In
unison
the
parishioners
Disent:
"Y
a
que
ça
qui
lui
fait
du
bien"
Say:
"That's
the
only
thing
that
does
her
good"
Cette
vie
dissolue
l'amena
pourtant
au
ciel
This
dissolute
life
nevertheless
led
her
to
heaven
Pour
affronter
les
foudres
du
bon
Père
éternel
To
face
the
wrath
of
the
good
Eternal
Father
Reçue
par
le
concierge
elle
poussa
un
grand
cri
Received
by
the
gatekeeper,
she
let
out
a
great
cry
En
empoignant
sa
barbe
mais
les
anges
ont
souri
Grabbing
his
beard,
but
the
angels
smiled
Ils
dirent:
"Tiens
c'est
la
Corinne
They
said:
"Here's
Corinne
again
Qu'a
encore
trouvé
une
pine
Who
has
found
another
pin
C'est
Saint
Pierre
à
tous
les
coups
It's
Saint
Peter
for
sure
Qui
essaye
son
passe-partout"
Who's
trying
his
master
key"
Et
le
Bon
Dieu
a
dit:
"Nom
d'un
chien
And
the
Good
Lord
said:
"By
Jove
Faudra
que
j'essaye
ça
un
matin"
I'll
have
to
try
that
one
morning"
Et
le
Bon
Dieu
a
dit:
"Nom
d'un
chien
And
the
Good
Lord
said:
"By
Jove
Ça
ne
peut
que
me
faire
du
bien"
It
can
only
do
me
good"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Perret
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.