Текст и перевод песни Pierre Perret - La Télé en panne
La Télé en panne
The Television Broke Down
C'était
un
soir
messieurs
mesdames
It
was
one
evening,
ladies
and
gentlemen
Ou
la
télé
était
en
panne
That
the
television
broke
down
Ah
je
m'en
souviendrai
longtemps
Ah,
I'll
remember
it
for
a
long
time
Ce
fut
un
sacré
bon
moment
It
was
a
darn
good
time
On
allait
dîner
tranquillement
We
were
about
to
have
dinner
peacefully
Sans
dévorer
le
petit
écran
Without
having
our
eyes
glued
to
the
small
screen
Sans
se
barder
la
chemise
de
nouilles
Without
splattering
our
shirts
with
noodles
En
regardant
causer
ces
andouilles
While
watching
those
nincompoops
chatter
C'était
un
soir
messieurs
mesdames
It
was
one
evening,
ladies
and
gentlemen
Ou
la
télé
était
en
panne
That
the
television
broke
down
On
allait
louper
à
coup
sûr
We
were
sure
to
have
missed
Les
attentats
tous
les
coups
durs
The
attacks,
all
the
hard
knocks
Tout
ce
qui
dégringole
à
la
ronde
Everything
that
crumbles
all
around
Sur
la
calebasse
du
pauvre
monde
On
the
gourd
of
the
poor
world
Et
tout
le
cortège
désabusé
And
the
whole
disillusioned
procession
Des
mêmes
qui
sont
toujours
baisés
Of
those
who
are
always
being
screwed
C'était
un
soir
messieurs
mesdames
It
was
one
evening,
ladies
and
gentlemen
Ou
la
télé
était
en
panne
That
the
television
broke
down
Sur
le
coup
mes
parents
pris
de
court
At
the
moment,
my
parents,
caught
off
guard
Voulaient
appeler
police
secours
Wanted
to
call
the
police
Ils
se
sont
rués
sur
le
palier
They
rushed
onto
the
landing
Et
le
moral
salement
cisaillé
And
their
spirits
heavily
broken
Prenant
leur
courage
à
deux
mains
Summoning
their
courage
Ils
ont
parlé
à
leurs
voisins
They
talked
to
their
neighbors
C'était
un
soir
messieurs
mesdames
It
was
one
evening,
ladies
and
gentlemen
Ou
la
télé
était
en
panne
That
the
television
broke
down
Dans
les
étages
de
haut
en
bas
In
the
flats
from
top
to
bottom
C'était
partout
le
même
tabac
It
was
the
same
story
everywhere
C'était
la
panique
dans
la
strasse
There
was
panic
in
the
streets
Ils
trouvaient
ça
tous
dégueulasse
Everyone
thought
it
was
disgusting
Qu'un
gouvernement
libéral
That
a
liberal
government
Puisse
tolérer
un
tel
scandale
Could
tolerate
such
a
scandal
C'était
un
soir
messieurs
mesdames
It
was
one
evening,
ladies
and
gentlemen
Ou
la
télé
était
en
panne
That
the
television
broke
down
On
les
a
tous
emmenés
chez
nous
We
all
took
them
home
with
us
Moi
j'ai
décroché
mon
biniou
I
grabbed
my
bagpipes
Papa
prit
son
accordéon
Dad
got
his
accordion
Le
voisin
du
dessus
son
violon
The
neighbor
upstairs
got
his
violin
On
a
fait
un
boeuf
du
tonnerre
We
had
a
jam
session
that
was
out
of
this
world
Un
truc
qui
vous
fout
le
cul
par
terre
Something
that'll
knock
your
socks
off
Pour
finir
la
nuit
messieurs
dames
To
end
the
night
my
dear
ladies
and
gentlemen
Cupidon
se
mêlant
aux
programmes
Cupid
joined
the
program
Incroyablement
pour
maman
Unbelievably,
for
my
mother
Son
époux
redevint
son
amant
Her
husband
became
her
lover
again
Et
quand
mon
vieux
lui
a
dit
je
t'aime
And
when
my
old
man
said
"I
love
you"
to
her
Ce
fut
comme
un
second
baptême
It
was
like
a
second
baptism
Elle
avait
les
calots
brillants
Her
eyes
were
sparkling
Un
coup
de
grisou
dans
le
palpitant
A
shot
of
adrenaline
in
her
palpitating
heart
C'était
un
soir
messieurs
mesdames
It
was
one
evening,
ladies
and
gentlemen
Ou
la
télé
était
en
panne
That
the
television
broke
down
¨Pourtant
grâce
à
ce
jour
funeste
Yet
thanks
to
that
terrible
day
On
a
monté
un
chouette
orchestre
We
formed
a
great
orchestra
Nous
vendîmes
nos
télés
aux
puces
We
sold
our
televisions
at
the
flea
market
On
vit
maintenant
de
nos
chorus
We
now
live
off
our
choruses
Et
ça
nous
fait
bien
rigoler
And
it
makes
us
laugh
Demain
on
passe
à
la
télé
Tomorrow,
we're
on
television
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.