Pierre Perret - La Télé en panne - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Pierre Perret - La Télé en panne




La Télé en panne
The Television Broke Down
C'était un soir messieurs mesdames
It was one evening, ladies and gentlemen
Ou la télé était en panne
That the television broke down
Ah je m'en souviendrai longtemps
Ah, I'll remember it for a long time
Ce fut un sacré bon moment
It was a darn good time
On allait dîner tranquillement
We were about to have dinner peacefully
Sans dévorer le petit écran
Without having our eyes glued to the small screen
Sans se barder la chemise de nouilles
Without splattering our shirts with noodles
En regardant causer ces andouilles
While watching those nincompoops chatter
C'était un soir messieurs mesdames
It was one evening, ladies and gentlemen
Ou la télé était en panne
That the television broke down
On allait louper à coup sûr
We were sure to have missed
Les attentats tous les coups durs
The attacks, all the hard knocks
Tout ce qui dégringole à la ronde
Everything that crumbles all around
Sur la calebasse du pauvre monde
On the gourd of the poor world
Et tout le cortège désabusé
And the whole disillusioned procession
Des mêmes qui sont toujours baisés
Of those who are always being screwed
C'était un soir messieurs mesdames
It was one evening, ladies and gentlemen
Ou la télé était en panne
That the television broke down
Sur le coup mes parents pris de court
At the moment, my parents, caught off guard
Voulaient appeler police secours
Wanted to call the police
Ils se sont rués sur le palier
They rushed onto the landing
Et le moral salement cisaillé
And their spirits heavily broken
Prenant leur courage à deux mains
Summoning their courage
Ils ont parlé à leurs voisins
They talked to their neighbors
C'était un soir messieurs mesdames
It was one evening, ladies and gentlemen
Ou la télé était en panne
That the television broke down
Dans les étages de haut en bas
In the flats from top to bottom
C'était partout le même tabac
It was the same story everywhere
C'était la panique dans la strasse
There was panic in the streets
Ils trouvaient ça tous dégueulasse
Everyone thought it was disgusting
Qu'un gouvernement libéral
That a liberal government
Puisse tolérer un tel scandale
Could tolerate such a scandal
C'était un soir messieurs mesdames
It was one evening, ladies and gentlemen
Ou la télé était en panne
That the television broke down
On les a tous emmenés chez nous
We all took them home with us
Moi j'ai décroché mon biniou
I grabbed my bagpipes
Papa prit son accordéon
Dad got his accordion
Le voisin du dessus son violon
The neighbor upstairs got his violin
On a fait un boeuf du tonnerre
We had a jam session that was out of this world
Un truc qui vous fout le cul par terre
Something that'll knock your socks off
Pour finir la nuit messieurs dames
To end the night my dear ladies and gentlemen
Cupidon se mêlant aux programmes
Cupid joined the program
Incroyablement pour maman
Unbelievably, for my mother
Son époux redevint son amant
Her husband became her lover again
Et quand mon vieux lui a dit je t'aime
And when my old man said "I love you" to her
Ce fut comme un second baptême
It was like a second baptism
Elle avait les calots brillants
Her eyes were sparkling
Un coup de grisou dans le palpitant
A shot of adrenaline in her palpitating heart
C'était un soir messieurs mesdames
It was one evening, ladies and gentlemen
Ou la télé était en panne
That the television broke down
¨Pourtant grâce à ce jour funeste
Yet thanks to that terrible day
On a monté un chouette orchestre
We formed a great orchestra
Nous vendîmes nos télés aux puces
We sold our televisions at the flea market
On vit maintenant de nos chorus
We now live off our choruses
Et ça nous fait bien rigoler
And it makes us laugh
Demain on passe à la télé
Tomorrow, we're on television






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.