Pierre Perret - La bérésina - перевод текста песни на немецкий

La bérésina - Pierre Perretперевод на немецкий




La bérésina
Das Desaster
Quand on voudrait becqueter et qu'la table recule
Wenn man speisen möchte und der Tisch wegrückt
Quand on a les guibolles en saucisses de Strasbourg
Wenn man Beine wie Straßburger Würstchen hat
Quand on a l'palpitant qui bat la générale
Wenn das Herz wie wild schlägt
Rien dans la cage à pain depuis plus de huit jours
Seit über acht Tagen nichts im Brotkasten
Y a la poche des copains qui contient qu'des oursins
In der Tasche der Freunde sind nur Seeigel
La donzelle qui bosse plus, s'la coule douce au violon
Die Kleine arbeitet nicht mehr, macht es sich auf der Geige bequem
Pour c'qui est d'turbiner, moi ça m'fait mal aux seins
Was das Schuften angeht, tut mir das an den Brüsten weh
Y a de quoi se filer une valda dans l'plafond
Da könnte man sich glatt eine reinhauen
Voilà, comme dit la môme Nina
Tja, wie das Mädchen Nina sagt
"C'est pas jour de gala"
"Es ist kein Feiertag"
"C'est la bérésina"
"Es ist die Beresina"
Si la mouise est d'sortie, c'est la faute à Bertrand
Wenn der Mist rauskommt, ist es Bertrands Schuld
Un petit gars du milieu qui bricolait pour nous
Ein kleiner Kerl aus der Szene, der für uns bastelte
Il était vraiment doué, toutes les souris à genoux
Er war wirklich begabt, alle Mäuse auf Knien
Attendaient ses torgnoles comme on attend l'printemps
Warteten auf seine Ohrfeigen, wie man auf den Frühling wartet
L'était mal baraqué pour tomber les gonzesses
Er war schlecht gebaut, um die Mädels umzuhauen
La trombine de traviole, une perruque en peau d'fesse
Ein schiefes Gesicht, eine Perücke aus Arschleder
L'intérieur mal pavé, il était pas giron
Innen schlecht gepflastert, er war nicht wohlgerundet
Il devait s'laver les crocs à la crème de marron
Er musste sich die Zähne mit Maronencreme putzen
Voilà, comme dit la môme Nina
Tja, wie das Mädchen Nina sagt
"C'est pas jour de gala"
"Es ist kein Feiertag"
"C'est la bérésina"
"Es ist die Beresina"
Aussi sec sans mollir quand on est dans c'métier
Sofort, ohne zu zögern, wenn man in diesem Geschäft ist
Faut saigner le poulet quand il s'met à crier
Muss man das Huhn ausnehmen, wenn es anfängt zu schreien
Mais cézigue à chaque fois qu'il rencontrait les bourres
Aber dieser Kerl, jedes Mal, wenn er die Bullen traf
Il avait les deux miches qui jouaient du tambour
Hatten seine beiden Pobacken Schlagzeug gespielt
Et à causer de ce plouc, on s'est fait marmiter
Und weil wir über diesen Trottel geredet haben, wurden wir geschnappt
De Nina simplement, je n'ai pu qu'emporter
Von Nina konnte ich nur mitnehmen
Cette marque au fer chaud à l'entour de mon cœur
Dieses Brandzeichen um mein Herz
Des râteaux mordilleurs qui m'ont fait des petites fleurs
Die beißenden Rechen, die mir kleine Blumen gemacht haben
Voilà, comme dit la môme Nina
Tja, wie das Mädchen Nina sagt
"C'est pas jour de gala"
"Es ist kein Feiertag"
"C'est la bérésina"
"Es ist die Beresina"





Авторы: Jean-jacques Robert, Pierre Perret


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.