Текст и перевод песни Pierre Perret - La Petite Kurde
La Petite Kurde
La Petite Kurde
Petite
si
tu
es
Kurde,
écoute-moi
Little
girl,
if
you're
Kurdish,
listen
to
me
Il
faut
partir
et
quitter
ton
chez
toi
You
must
leave
and
abandon
your
home
Moi,
j'ai
connu
ton
sort
I
know
your
fate
J'ai
tutoyé
la
mort
I've
faced
death
On
n'a
jamais
raison
contre
un
soldat.
One
is
never
right
against
a
soldier.
Ils
étaient
cent
autour
de
ma
maison;
They
were
a
hundred
around
my
house;
Aux
murs,
y
avait
de
l'ail
et
des
poivrons
Garlic
and
peppers
hung
on
the
walls
Le
vent
était
si
doux
The
wind
was
so
gentle
Le
ciel
était
si
clair
The
sky
was
so
clear
Et
mon
père
est
tombé
dans
un
éclair.
And
my
father
fell
in
a
flash
of
lightning.
C'était
un
matin
calme
de
septembre,
It
was
a
quiet
morning
in
September,
Ils
ont
amené
ma
mère
dans
la
chambre
They
brought
my
mother
into
the
room
Grand-père
dans
ses
mains
Grandfather
in
his
hands
Pleurait
comme
un
enfant
Crying
like
a
child
Dehors
on
entendait
hurler
Maman.
Outside
we
could
hear
Mother
screaming.
Grand-mère
faisait
du
pain
dans
la
cuisine
Grandmother
was
making
bread
in
the
kitchen
Elle
s'effondra
le
nez
dans
sa
farine
She
collapsed
her
nose
in
her
flour
Et
sur
son
coeur
éclôt
And
upon
her
heart
blooms
La
fleur
d'un
géranium
The
flower
of
a
geranium
Dernier
hommage
qu'elle
ait
reçu
d'un
homme.
The
last
homage
she
received.
Grand-père
à
coups
de
crosse
dans
le
dos
Grandfather
with
the
butt
of
a
gun
in
his
back
Implora
la
pitié
de
ses
bourreaux
Begged
for
the
pity
of
his
executioners
J'entendais
les
soldats
I
could
hear
the
soldiers
Qui
riaient
tant
et
plus
Laughing
so
much
Et
Maman
sur
son
lit
ne
criait
plus.
And
Mother
on
her
bed
no
longer
cried.
Puis
soudain
le
soleil
s'est
endeuillé
Then
suddenly
the
sun
was
darkened
Les
obus
éclataient
comme
des
oeillets
The
shells
exploded
like
carnations
La
mort
faisait
ripaille
Death
feasted
Jusque
dans
mon
jardin
Even
in
my
garden
Il
n'y
poussait
plus
que
des
orphelins.
Nothing
but
orphans
grew
there.
La
pluie
qui
avait
cousu
tout
l'horizon
The
rain
that
had
sewn
the
horizon
Faisait
fumer
les
ruines
des
maisons
Made
the
ruins
of
the
houses
smoke
Et
tout
en
s'éloignant
And
as
I
walked
away
Du
ciel
de
Babylone
From
the
heavens
of
Babylon
Je
compris
que
je
n'avais
plus
personne.
I
understood
that
I
had
no
one
left.
N'écoute
pas
les
fous
qui
nous
ont
dit
Do
not
listen
to
the
fools
who
told
us
Que
la
liberté
est
au
bout
du
fusil
That
freedom
is
at
the
end
of
a
gun
Ceux
qui
ont
cru
ces
bêtises
Those
who
believed
this
nonsense
Sont
morts
depuis
longtemps
Have
long
since
died
Les
marchands
d'armes
ont
tous
de
beaux
enfants.
The
arms
merchants
all
have
beautiful
children.
Depuis
la
nuit
des
temps
c'est
pour
l'argent
Since
the
dawn
of
time
it
has
been
for
money
Que
l'on
envoie
mourir
des
pauvres
gens
That
we
send
poor
people
to
die
Les
croyants,
la
patrie:
Believers,
the
fatherland:
Prétextes
et
fariboles!
Pretexts
and
nonsense!
Combien
de
vies
pour
un
puits
de
pétrole?
How
many
lives
for
an
oil
well?
Petite,
si
tu
es
Kurde,
il
faut
partir:
Little
girl,
if
you're
Kurdish,
you
must
leave:
Les
enfants
morts
ne
peuvent
plus
grandir.
Dead
children
can
no
longer
grow
up.
Nous
irons
en
Europe,
We
will
go
to
Europe,
Si
tel
est
notre
lot...
If
that
is
our
lot...
Là-bas
ils
ne
tuent
les
gens
qu'au
boulot!
Over
there
they
only
kill
people
at
work!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: pierre perret
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.