Текст и перевод песни Pierre Perret - La Petite Kurde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Petite Kurde
The Little Kurdish Girl
Petite,
si
tu
es
Kurde,
écoute-moi
Little
one,
if
you
are
Kurdish,
listen
to
me,
Il
faut
partir
et
quitter
ton
chez
toi
You
must
leave
and
abandon
your
home.
Moi,
j'ai
connu
ton
sort,
j'ai
tutoyé
la
mort
I've
known
your
fate,
I've
looked
death
in
the
face,
On
n'a
jamais
raison
contre
un
soldat
You
can
never
win
against
a
soldier.
Ils
étaient
100
autour
de
ma
maison
There
were
a
hundred
of
them
around
my
house,
Aux
murs,
y
avait
de
l'ail
et
des
poivrons
On
the
walls,
there
were
garlic
and
peppers
hanging.
Le
vent
était
si
doux,
le
ciel
était
si
clair
The
wind
was
so
gentle,
the
sky
was
so
clear,
Et
mon
père
est
tombé
dans
un
éclair
And
my
father
fell
in
a
flash.
C'était
un
matin
calme
de
septembre
It
was
a
calm
September
morning,
Ils
ont
amené
ma
mère
dans
la
chambre
They
took
my
mother
into
the
bedroom.
Grand-père,
dans
ses
mains,
pleurait
comme
un
enfant
Grandfather,
in
his
hands,
cried
like
a
child,
Dehors,
on
entendait
hurler
Maman
Outside,
we
could
hear
Mother
screaming.
Grand-mère
faisait
du
pain
dans
la
cuisine
Grandmother
was
making
bread
in
the
kitchen,
Elle
s'effondra,
le
nez
dans
sa
farine
She
collapsed,
her
nose
in
the
flour.
Et
sur
son
cœur
éclot
la
fleur
d'un
géranium
And
on
her
heart
bloomed
the
flower
of
a
geranium,
Dernier
hommage
qu'elle
ait
reçu
d'un
homme
The
last
tribute
she
received
from
a
man.
Grand-père,
à
coups
de
crosse
dans
le
dos
Grandfather,
with
rifle
butts
in
his
back,
Implorait
la
pitié
de
ses
bourreaux
Begged
for
mercy
from
his
executioners.
J'entendais
les
soldats
qui
riaient
tant
et
plus
I
heard
the
soldiers
laughing
endlessly,
Et
Maman
sur
son
lit
ne
criait
plus
And
Mother
on
her
bed
no
longer
screamed.
Puis
soudain,
le
soleil
s'est
endeuillé
Then
suddenly,
the
sun
mourned,
Les
obus
éclataient
comme
des
œillets
The
shells
burst
like
carnations.
La
mort
faisait
ripaille,
jusque
dans
mon
jardin
Death
feasted,
even
in
my
garden,
Il
n'y
poussait
plus
que
des
orphelins
Nothing
but
orphans
grew
there
anymore.
La
pluie
qui
avait
cousu
tout
l'horizon
The
rain
that
had
sewn
up
the
whole
horizon,
Faisait
fumer
les
ruines
des
maisons
Made
the
ruins
of
the
houses
smoke.
Et
tout
en
m'éloignant
du
ciel
de
Babylone
And
as
I
moved
away
from
the
sky
of
Babylon,
J'ai
compris
que
je
n'avais
plus
personne
I
understood
that
I
had
no
one
left.
N'écoute
pas
les
fous
qui
nous
ont
dit
Don't
listen
to
the
fools
who
told
us,
"La
liberté
est
au
bout
du
fusil"
"Freedom
is
at
the
end
of
a
gun."
Ceux
qui
ont
cru
ces
bêtises
sont
morts
depuis
longtemps
Those
who
believed
these
lies
have
been
dead
for
a
long
time,
Les
marchands
d'armes
ont
tous
de
beaux
enfants
Arms
dealers
all
have
beautiful
children.
Depuis
la
nuit
des
temps,
c'est
pour
l'argent
Since
the
dawn
of
time,
it's
for
money,
Que
l'on
envoie
mourir
des
pauvres
gens
That
poor
people
are
sent
to
die.
Les
croyants,
la
patrie,
prétextes
et
fariboles
Believers,
the
homeland,
pretexts
and
nonsense,
Combien
de
vies
pour
un
puits
de
pétrole?
How
many
lives
for
an
oil
well?
Petite,
si
tu
es
Kurde,
il
faut
partir
Little
one,
if
you
are
Kurdish,
you
must
leave,
Les
enfants
morts
ne
peuvent
plus
grandir
Dead
children
can
no
longer
grow.
Nous
irons
en
Europe,
si
tel
est
notre
lot
We
will
go
to
Europe,
if
that
is
our
fate,
Là-bas,
ils
ne
tuent
les
gens
qu'au
boulot
There,
they
only
kill
people
at
work.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Perret Pierre Max
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.