Текст и перевод песни Pierre Perret - Le tord boyaux
Le tord boyaux
The Gut-Wrenching Place
Il
s'agit
d'un
boui-boui
bien
crado
It's
a
real
filthy
dive,
O?
les
mecs
par
dessus
l'calendo
Where
the
guys,
over
their
drinks,
Se
rincent
la
cloison
au
Kroutchev
maison
Rinse
their
throats
with
homemade
hooch,
Un
Bordeau
pas
piqu?
des
hannetons
A
Bordeaux
not
fit
for
beetles.
D'temps
en
temps
y
a
un
vieux
pue
la
sueur
Every
now
and
then,
an
old
sweat-soaked
guy
Qui
s'offre
un
vieux
jambon
au
vieux
beurre
Treats
himself
to
old
ham
with
old
butter,
Et
puis
une
nana,
une
jolie
dr?
lesse
And
then
a
chick,
a
pretty
lass,
Qui
lui
vante
son
magasin?
fesses
Who
praises
her
assets
to
him.
Au
tord
boyaux
At
the
Gut-Wrenching
Place,
Le
patron
s'appelle
Bruno
The
boss's
name
is
Bruno,
Il
a
d'
la
graisse
plein
les
tifs
He's
got
grease
all
over
his
hair,
Des
gros
points
noirs
sur
le
pif
Big
blackheads
on
his
nose.
Quand
Bruno
fait
l'
menu
et
le
sert
When
Bruno
makes
the
menu
and
serves
it,
T'as
les
premi?
res
douleurs
au
dessert
You
get
your
first
pains
by
dessert,
L'estomac?
genoux
qui
demande
pardon
Your
stomach
on
its
knees
begging
for
mercy,
Les
boyaux
qui
tricotent
des
napperons
Your
guts
knitting
doilies.
Les
rotules
de
grand-m?
re
c'est
du
beurre
Grandma's
kneecaps
are
like
butter
A
c?
t?
du
bifteck
pomme
vapeur
Compared
to
the
steak
and
fries.
Si
avant
d'entrer
y
te
reste
une
molaire
If
you
have
a
molar
left
before
entering,
Un
conseil:
tu
la
laisses
au
vestiaire
A
piece
of
advice:
leave
it
in
the
cloakroom.
Au
tord
boyaux
At
the
Gut-Wrenching
Place,
Le
patron
s'appelle
Bruno
The
boss's
name
is
Bruno,
Sa
femme
est
morte
y
a
trois
mois
His
wife
died
three
months
ago,
D'un
ulc?
re?
l'estomac
From
a
stomach
ulcer.
Dans
le
quartier
m?
me
le
mois
le
plus
doux
In
the
neighborhood,
even
in
the
mildest
month,
Tu
n'
risques
pas
d'entendre
miaou
You
won't
hear
a
meow.
Des
greffiers
mignons
y
en
a
plus
bezef
Cute
little
kitties
are
scarce,
Ils
sont
tous
devenus
terrine
du
chef
They've
all
become
the
chef's
terrine.
Je
m'
souviendrai
longtemps
d'un
gazier
I'll
long
remember
a
guy
Qui
voulait?
tout
prix
du
gibier
Who
wanted
game
at
all
costs.
Il
chuta
avant
de
sucer
les
os
He
fell
before
sucking
the
bones,
Les
moustaches
en
croix
sur
le
carreau
His
mustache
crossed
on
the
floor.
Au
tord
boyaux
At
the
Gut-Wrenching
Place,
Le
patron
s'appelle
Bruno
The
boss's
name
is
Bruno,
Il
envoie
des
postillons
He
sends
out
spitballs,
? A
fait
des
yeux
dans
l'
bouillon
Has
made
eyes
in
the
broth.
Sois
prudent
prends
bien
garde
au
fromage
Be
careful,
watch
out
for
the
cheese,
Son
camembert
a
eu
le
retour
d'?
ge
His
Camembert
has
reached
retirement
age.
Avant
d'
l'approcher
j'te
jure
que
t'h?
sites
Before
approaching
it,
I
swear
you
hesitate,
Ou
alors
c'est
que
t'as
la
sinusite
Or
else
you
have
sinusitis.
Comme
Bruno
a
un
gros
panari
Since
Bruno
has
a
big
whitlow,
Le
m?
decin
a
prescrit
l'bain-marie
The
doctor
prescribed
a
bain-marie.
Mais
subrepticement
en
t'amenant
l'assiette
But
surreptitiously,
bringing
you
the
plate,
Il
le
glisse
au
chaud
dans
la
blanquette
He
slips
it
warm
into
the
blanquette.
Au
tord
boyaux
At
the
Gut-Wrenching
Place,
Le
patron
s'appelle
Bruno
The
boss's
name
is
Bruno,
Rien
qu'?
humer
l'mironton
Just
smelling
the
stew,
T'as
la
gueule
pleine
de
boutons
Your
face
is
full
of
pimples.
Il
s'agit
d'un
boui-boui
bien
crado
It's
a
real
filthy
dive,
O?
les
mecs
par-dessus
l'calendo
Where
the
guys,
over
their
drinks,
Se
rincent
la
cloison
au
Kroutchev
maison
Rinse
their
throats
with
homemade
hooch,
Un
Bercy
pas
piqu?
des
hannetons
A
Bercy
not
fit
for
beetles.
Cet
endroit
est
tellement
sympathique
This
place
is
so
friendly
Qu'y
a
d?
j?
l'
tout
Paris
qui
rapplique
That
all
of
Paris
is
already
coming
back.
Un
p'tit
peu
d?
u
d'pas?
tre
invit?
No
need
to
be
invited,
Ni
film?
par
les
actualit?
s
Nor
filmed
by
the
news.
Au
tord
boyaux
At
the
Gut-Wrenching
Place,
Le
patron
s'appelle
Bruno
The
boss's
name
is
Bruno,
Allez
vite
le
voir
avant
Go
see
him
quickly
before
Qu'il
s'ach?
te
la
Tour
d'Argent
He
buys
the
Tour
d'Argent.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francois Charpin, Pierre Perret
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.