Pierre Perret - Le cul - перевод текста песни на русский

Le cul - Pierre Perretперевод на русский




Le cul
Попка
(G. Bachelet)
(Г. Башеле)
I
I
Petit mouflard petit con rebondi
Маленький озорник, круглая попка,
Petit connin plus fier que lévrier hardi
Зайчонок дерзкий, смелее борзой ловкой,
Plus que lion au combat courageux
Храбрей льва в яростном бою,
Agile et prompt en tes folâtres jeux
Проворный и быстрый в играх своих шальных,
Plus que le singe ou le jeune châton
Игривей обезьянки или юного котенка,
Connin vêtu de ton poil folâtron
Зайчонок, одетый в пушок игривый,
Plus riche que la toison de Colcos
Богаче руна Колхиды златой,
Charmant dodu, sans arêtes et sans os
Очаровательный, кругленький, без единой косточки.
II
II
Friand morceau de naïve bonté,
Лакомый кусочек наивной нежности,
O joli petit con, bien assis, haut monté
О прелестная попка, высоко поднятая,
Loin de danger et bruit de ton voisin
Вдали от опасностей и шума соседей,
Qu′on ne prendrait jamais pour ton cousin,
Которых никогда не приняли бы за твоих родных,
Bien embouché d'un bouton vermeillet
С аккуратной, алой бусинкой,
Ou d′un rubis servant de fermeillet,
Или рубином, служащим застежкой,
Joint et serré, fermé tant seulement
Плотно сжатая, закрытая лишь настолько,
Que ta façon ou joli mouvement
Чтобы твои движения, милая,
Soit le corps droit, assis, gambade ou joue,
Будь то стоя, сидя, играя или прыгая,
Si tu ne fais quelque amoureuse moue.
Вызывали любовный трепет.
III
III
Source d'amour fontaine de douceur,
Источник любви, фонтан нежности,
Joli petit ruisseau apaisant toute ardeur,
Прекрасный ручеек, утоляющий всякую жажду,
Mal et langueur ô lieux solacieux
Боль и томление, о солнечное место,
Et gracieux séjour délicieux,
Изящное и восхитительное пристанище,
Voluptueux plus que tout autre au monde
Сладострастнее всего на свете,
Petit sentier qui droit mène à la bonde
Маленькая тропинка, ведущая прямо к запруде
D'excellent bien et souverain plaisir,
Блаженства и высшего наслаждения,
Heureux sera cil duquel le désir
Счастлив будет тот, чье желание
Contenteras qui prendre te pourra
Ты удовлетворишь, кто сможет тебя взять
Et qui de toi pleinement jouira
И кто будет тобой в полной мере наслаждаться.
IV
IV
Petit mouflard petit con rebondi
Маленький озорник, круглая попка,
Petit connin plus fier que lévrier hardi
Зайчонок дерзкий, смелее борзой ловкой,
Plus que lion au combat courageux
Храбрей льва в яростном бою,
Agile et prompt en tes folâtres jeux
Проворный и быстрый в играх своих шальных,
Plus que le singe ou le jeune chaton
Игривей обезьянки или юного котенка,
Connin vêtu de ton poil folâtron
Зайчонок, одетый в пушок игривый,
Plus riche que la toison de Colcos
Богаче руна Колхиды златой,
Dodu parfait sans arêtes et sans os
Кругленький, совершенный, без единой косточки.
Contenteras, qui prendre te pourra
Ты удовлетворишь того, кто сможет тебя взять
Et qui de toi pleinement jouira
И кто будет тобой в полной мере наслаждаться.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.