Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça
vous
réjouit
le
palais
un
poulet
Es
erfreut
deinen
Gaumen,
ein
Hähnchen
Si
l'oiseau
a
piètre
figure
Wenn
der
Vogel
eine
schlechte
Figur
macht
C'est
qu'il
a
bouffé
des
cailloux,
ce
poulet
Liegt
es
daran,
dass
dieses
Huhn
Steine
gefressen
hat
Ou
qu'on
le
nourrissait
d'injures
Oder
dass
es
mit
Beleidigungen
gefüttert
wurde
Si
de
membres,
il
est
dépourvu
Wenn
es
keine
Gliedmaßen
hat
C'est
qu'il
vient
de
faire
la
guerre
Liegt
es
daran,
dass
es
gerade
im
Krieg
war
S'il
les
a
tous
par
imprévu
Wenn
es
unerwartet
alle
hat
C'est
qu'il
a
déserté
naguère
Liegt
es
daran,
dass
es
kürzlich
desertiert
ist
Si
vous
savourez
un
poulet
grassouillet
Wenn
du
ein
pralles
Hähnchen
genießt
Déserteur,
mais
mort
de
vieillesse
Ein
Deserteur,
aber
an
Altersschwäche
gestorben
Ne
mordez
le
blanc
s'il
en
reste
qu'après
Beiß
nicht
ins
Weiße,
wenn
es
noch
übrig
ist,
bevor
Avoir
eu
pour
sa
hardiesse
Du
für
seine
Kühnheit
La
pensée
due
à
ce
héros
Den
gebührenden
Gedanken
an
diesen
Helden
hattest
Qui
depuis
sa
plus
tendre
enfance
Der
seit
seiner
frühesten
Kindheit
Faisait
pipi
sur
le
drapeau
Während
der
Schweigeminute
Pendant
la
minute
de
silence
Auf
die
Fahne
gepinkelt
hat
Ça
vous
réjouit,
le
palais,
un
poulet
Es
erfreut
deinen
Gaumen,
ein
Hähnchen
Pour
savoir
si
la
bête
est
tendre
Um
zu
wissen,
ob
das
Tier
zart
ist
Vous
lui
triturez
fortement
les
poignets
Knetest
du
ihm
kräftig
die
Handgelenke
Si
jamais
il
se
fait
entendre
Wenn
es
sich
jemals
bemerkbar
macht
C'est
que
le
pauvret
n'est
pas
mort
Liegt
es
daran,
dass
das
arme
Ding
nicht
tot
ist
Dès
lors,
vous
regrettez
le
crime
Dann
bereust
du
das
Verbrechen
Et
honteux,
rongé
de
remords
Und
beschämt,
von
Reue
zerfressen
Replantez
ses
plumes
et
qu'il
vive
Pflanzt
du
ihm
seine
Federn
wieder
ein,
auf
dass
es
lebe!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Perret, Remy Corazza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.