Текст песни и перевод на немецкий Pierre Perret - Ma compagne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma compagne
Meine Gefährtin
Ma
compagne
est
morte,
morte
de
sommeil
Meine
Gefährtin
ist
tot,
tot
vor
Müdigkeit
Elle
m'fout
à
la
porte,
car
depuis
qu'on
veille
Sie
wirft
mich
raus,
denn
seit
wir
wach
sind
Dans
son
lit
trop
petit
In
ihrem
zu
kleinen
Bett
Elle
gigote,
je
gigote
Zappelt
sie,
zapple
ich
Nous
gigotons
en
large
rond
Wir
zappeln
im
großen
Kreis
Et
en
travers-ers,
et
en
travers
Und
kreuz
und
quer,
und
kreuz
und
quer
Pourquoi
l'on
gigote?
Warum
zappeln
wir?
Vous
vous
en
doutez
Ihr
ahnt
es
schon
Moi,
quand
ça
m'picote
Ich,
wenn
es
mich
juckt
J'aime
bien
me
gratter
Kratze
ich
mich
gerne
Elle
aussi
parbleu
Sie
auch,
verflixt
Elle
m'assaille,
me
débraille
Sie
fällt
über
mich
her,
entkleidet
mich
Me
mord
le
cou,
me
tire
les
cheveux
Beißt
mich
in
den
Hals,
zieht
an
meinen
Haaren
Elle
m'fout
des
bleus-eus
Sie
macht
mir
blaue
Flecken-cken
Elle
m'fout
des
bleus
Sie
macht
mir
blaue
Flecken
Dans
ce
lit
barbare,
berceau
exigu
In
diesem
barbarischen
Bett,
enger
Wiege
Je
ne
fus
avare
que
de
temps
perdu
War
ich
nur
sparsam
mit
verlorener
Zeit
Et
je
m'efforçais
pour
lui
plaire
de
me
taire
Und
ich
bemühte
mich,
um
ihr
zu
gefallen,
zu
schweigen
Quand
elle
me
chatouillait
les
pieds
Wenn
sie
meine
Füße
kitzelte
Sans
sourciller-er,
sans
sourciller
Ohne
mit
der
Wimper
zu
zucken-cken,
ohne
mit
der
Wimper
zu
zucken
Attitude
étrange,
logique
à
rebours
Seltsames
Verhalten,
verdrehte
Logik
Manger
des
oranges
en
faisant
l'amour
Orangen
essen,
während
man
Liebe
macht
Devant
cet
accueil,
si
j'me
fâche,
tout
se
gâche
Bei
diesem
Empfang,
wenn
ich
wütend
werde,
ist
alles
verdorben
Elle
m'envoie
les
pépins
dans
l'œil
Sie
wirft
mir
die
Kerne
ins
Auge
Voilà
l'écueil-ueil,
voilà
l'écueil
Das
ist
die
Klippe-iffe,
das
ist
die
Klippe
Ma
compagne
est
morte,
morte
de
sommeil
Meine
Gefährtin
ist
tot,
tot
vor
Müdigkeit
Elle
m'fout
à
la
porte,
mais
dès
son
réveil
Sie
wirft
mich
raus,
aber
sobald
sie
aufwacht
Elle
viendra
m'chercher,
douce
et
fraîche
comme
une
pêche
Wird
sie
mich
holen
kommen,
sanft
und
frisch
wie
ein
Pfirsich
Pour
que
l'on
gigote
à
nouveau
Damit
wir
wieder
zappeln
können
Fini
la
brouille,
gare
aux
chatouilles
Schluss
mit
dem
Streit,
Vorsicht
vor
dem
Kitzeln
Jusqu'à
c'qu'on
ait
cassé
l'berceau
Bis
wir
die
Wiege
zerbrochen
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Perret, Bernard Gerard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.