Текст и перевод песни Pierre Perret - Salut ami d'Aubervilliers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Salut ami d'Aubervilliers
Greetings, My Friend from Aubervilliers
Salut
ami
d'aubervilliers,
Greetings,
my
friend
from
Aubervilliers,
Enfant
au
coeur
bien
chevillé,
Child
with
a
heart
firmly
anchored,
Au
soleil
pale
de
ton
univers,
In
the
pale
sun
of
your
universe,
Ou
l'été
ressemble
à
l'hiver,
Where
summer
feels
like
winter,
Quand
tu
déambules,
When
you
wander,
Si
t'es
d'aubervilliers,
If
you're
from
Aubervilliers,
Ca
grouille
jusqu'au
coeur
de
centre
commmercial,
It's
bustling
right
to
the
heart
of
the
shopping
center,
Billard
éléctrique,
rock
et
baisers
mouillés,
Electric
billiards,
rock
music,
and
passionate
kisses,
Sont
les
pourvoyeurs
du
planning
familial,
Are
the
suppliers
of
the
family
planning
clinic,
On
rit,
on
s'engueule
dans
la
rue
Jules
Vallès,
We
laugh,
we
argue
on
Jules
Vallès
street,
Mais
la
rue
Rimbaud,
ruisselle
de
tendresse,
But
Rimbaud
street,
streams
with
tenderness,
Salut
ami
d'aubervilliers,
Greetings,
my
friend
from
Aubervilliers,
Enfant
au
coeur
bien
chevillé,
Child
with
a
heart
firmly
anchored,
Au
béton
gris
de
ton
horizon,
To
the
gray
concrete
of
your
horizon,
Ou
défilent
les
4 saisons,
Where
the
four
seasons
parade,
Y'avait
des
échoppes,
des
fleurs,
des
maraichers,
There
were
stalls,
flowers,
market
gardeners,
Des
tricards,
des
valses,
et
des
ptits
cafés,
Ex-cons,
waltzes,
and
little
cafes,
Et
les
belles
gitanes
du
bord
du
canal,
And
the
beautiful
gypsy
women
from
the
canal
banks,
Quittaient
leurs
verdines
pour
aller
au
bal,
Who
left
their
caravans
to
go
to
the
ball,
Qu'il
pleuve
ou
qu'il
vente,
Whether
it
rains
or
shines,
De
braves
italiens,
Brave
Italians,
Batirent
vos
maison,
Built
your
houses,
Qui
tenaient
si
bien,
That
stood
so
strong,
Salut
ami
d'aubervilliers,
Greetings,
my
friend
from
Aubervilliers,
Enfant
au
coeur
bien
chevillé,
Child
with
a
heart
firmly
anchored,
Au
x1
0 étages
de
grande
maison,
To
the
ten-story
apartment
blocks,
A
l'écho
des
frêles
cloisons,
To
the
echo
of
the
thin
walls,
Le
parking
se
vide,
The
parking
lot
empties,
Et
aux
arrêt
de
bus,
And
at
the
bus
stops,
La
foûle
impavide
attend
le
prochain,
The
impassive
crowd
waits
for
the
next
one,
Et
le
soir
la
sirène,
And
in
the
evening
the
siren,
Qui
sert
d'angélusse,
That
serves
as
the
Angelus,
Ramène
des
rimbabelles
de
baguettes
de
pains,
Brings
back
crowds
with
baguettes
of
bread,
C'est
l'heure
où
grésillent,
It's
the
hour
when
the,
Les
télévisions,
Televisions
crackle,
Les
bouches
de
métro,
The
subway
mouths,
Sont
en
éruption,
Are
erupting,
Salut
ami
d'aubervilliers,
Greetings,
my
friend
from
Aubervilliers,
Enfant
au
coeur
bien
chevillé,
Child
with
a
heart
firmly
anchored,
Au
soleil
pale
de
ton
univers,
In
the
pale
sun
of
your
universe,
Ou
l'été
ressemble
à
l'hiver,
Where
summer
feels
like
winter,
Les
forêts
d'antennes,
The
forests
of
antennas,
Les
marchands
de
rêve,
The
dream
merchants,
Aujourd'hui
remplacent
les
cîmes
des
sapins,
Today
replace
the
tops
of
the
fir
trees,
Au
dessus
des
tours
grises,
Above
the
gray
towers,
Où
les
nuages
crèvent,
Where
the
clouds
burst,
Des
grues
gigantesques
picorent
des
parpains,
Gigantic
cranes
peck
at
window
panes,
Au
loin
les
usines,
In
the
distance
the
factories,
Les
grands
entrepôts,
The
large
warehouses,
Ont
piqué
la
place,
Have
taken
the
place,
Des
gosses,
des
clodos,
Of
the
kids,
the
homeless,
Salut
ami
d'aubervilliers,
Greetings,
my
friend
from
Aubervilliers,
Enfant
au
coeur
bien
chevillé,
Child
with
a
heart
firmly
anchored,
Au
béton
gris
de
ton
horizon,
To
the
gray
concrete
of
your
horizon,
Ou
défilent
les
4 saisons,
Where
the
four
seasons
parade,
Et
les
jeunes
qui
rêvent,
And
the
young
people
who
dream,
De
gagner
le
bol
d'or,
Of
winning
the
Bol
d'Or,
Sur
leur
meule
pourrie
veulent
tenir
la
moyenne,
On
their
beat-up
bikes
want
to
keep
up
the
average
speed,
Dans
les
petits
bistrots,
In
the
small
bistros,
Des
immigrés
dévorent,
Immigrants
devour,
Des
couscous
au
son
d'une
musique
algérienne,
Couscous
to
the
sound
of
Algerian
music,
Hier
y'a
eu
de
la
fauche,
Yesterday
there
was
a
brawl,
Mais
ça
n'est
qu'un
hasard,
But
it
was
just
a
coincidence,
La
poulaille
questionne,
The
cops
are
questioning,
Arabes
et
loubards,
Arabs
and
thugs,
Salut
ami
d'aubervilliers,
Greetings,
my
friend
from
Aubervilliers,
Enfant
au
coeur
bien
chevillé,
Child
with
a
heart
firmly
anchored,
Aux
tendres
vagues
de
ton
espoir,
To
the
tender
waves
of
your
hope,
Au
soleil
au
bout
du
couloir.
To
the
sun
at
the
end
of
the
corridor.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.