Текст и перевод песни Piers Faccini - Judith
Sunrise
up,
the
Muezzin
call
Восход
солнца,
зов
муэдзина.
Some
to
prayer
and
some
to
toil
Кто-то
молится,
кто-то
трудится.
Some
fight
for
love
and
some
for
gold
Одни
сражаются
за
любовь,
другие
- за
золото.
In
Córdoba
our
story's
told
В
Кордове
рассказывают
нашу
историю.
Round
valleys
ringed
by
mountains
bare
Круглые
долины,
окруженные
голыми
горами.
In
fig
and
lemon
scented
air
В
воздухе,
пахнущем
инжиром
и
лимоном.
There
winds
al-wādī
al-kabīr
Там
ветры
Аль-Вади
аль-Кабир
That
now
we
call
Guadalquivir
Теперь
это
называется
Гвадалквивир.
Here's
Judith
on
the
road
Вот
Джудит
на
дороге.
With
fresh
fruit
from
the
groves
Со
свежими
фруктами
из
рощ.
Where
all
prayers
are
granted
under
arches
Где
все
молитвы
исполняются
под
сводами.
Horseshoe
and
arabesque
Подкова
и
Арабеска
She
walks
along
the
mountain
pass
Она
идет
вдоль
горного
перевала.
Where
Berber
soldiers
block
the
path
Где
берберские
солдаты
преграждают
путь.
They
greet,
"As-salamu
alaikum"
Они
приветствуют:
"Ас-саламу
алейкум".
She
peels
an
orange
just
for
him
Она
чистит
апельсин
только
для
него.
And
in
his
mouth
the
nectar
sings
И
во
рту
у
него
поет
нектар.
For
now
this
gift
her
fortune
brings
А
пока
этот
дар
приносит
ей
удача.
But
gone
the
old
ways
that
she
knows
Но
старые
привычки,
которые
она
знает,
ушли.
The
mournful
call
of
exile
blows
Раздается
скорбный
зов
изгнания.
Here's
Judith
on
the
road
Вот
Джудит
на
дороге.
Her
story
left
untold
Ее
история
осталась
нерассказанной.
Her
tender
smile
was
perfume
to
the
sunlight
Ее
нежная
улыбка
была
подобна
солнечному
свету.
A
ghazal
of
snow
white
rose
Газель
из
белоснежной
розы
Praise
be
to
the
sky,
spread
out
like
a
bed
Хвала
небесам,
распростертым,
как
постель.
Blessed
all
who
love
and
lovers
all
blessed
Благословенны
все,
кто
любит,
и
все
влюбленные
благословенны.
Lapis
Indigo
and
Sapphires
blue
Лазурит
цвета
индиго
и
сапфиры
голубые
People
of
the
book,
Al
Andaluz
Люди
книги,
Аль
Андалуз.
So
the
books
decreed
Так
предписывали
книги.
Hope
must
sow
its
seed
Надежда
должна
посеять
свое
семя.
That
saplings
and
their
roots
Это
саженцы
и
их
корни.
Grow
and
bear
their
fruit
of
divine
sweetness
Растут
и
приносят
плоды
Божественной
сладости.
To
feed
us
in
our
weakness
now
Чтобы
насытить
нашу
слабость.
Nine
hundred
ninety
years
old
Девятьсот
девяносто
лет.
Judith
and
the
orange
grove
told
Джудит
и
апельсиновая
роща.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesca Beard, Piers Faccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.