Текст и перевод песни Pietro Mascagni, Cecilia Bartoli, Luciano Pavarotti, London Voices, Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi & Riccardo Chailly - L'amico Fritz / Act 2: "Suzel, buon di"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amico Fritz / Act 2: "Suzel, buon di"
L'amico Fritz / Act 2: "Suzel, Good Morning"
Suzel,
buon
dì
Suzel,
good
morning
D′un
gaio
rosignuolo
The
voice
of
a
joyful
nightingale
La
voce
mi
svegliò
Awakened
me
Che
dite
mai?
What
are
you
saying?
Mi
piace
come
canti
I
like
how
you
sing
Oh,
signor
Fritz
Oh,
Mr.
Fritz
Canto
così
come
mi
vien
dal
core
I
sing
just
as
it
comes
from
my
heart
Quei
fiori
son
per
me?
Are
those
flowers
for
me?
Per
voi
li
ho
colti
I
picked
them
for
you
Ed
oltre
i
fiori
ho
pronta
una
sorpresa
And
besides
the
flowers,
I
have
a
surprise
ready
Una
primizia
certo
A
first
fruit,
for
sure
Ciliege!
e
son
di
già
mature?
Cherries!
And
are
they
already
ripe?
Han
della
porpora
vivo
il
colore
They
have
the
vivid
color
of
purple
Son
dolci
e
tenere
They
are
sweet
and
tender
Di
primavera
somiglia
a
un
fiore
Like
a
flower
of
spring
Fragrante
e
roseo
Fragrant
and
rosy
Son
pronta
a
coglierne
un
mazzettino.
I'm
ready
to
pick
a
small
bunch.
Debbo
gettarvele?
Should
I
throw
them
to
you?
Gettale
subito,
bell'
augellino;
Throw
them
right
away,
beautiful
little
bird;
Le
saprò
prendere...
I'll
know
how
to
catch
them...
Fresche
scintillano,
di
brina
ancora
Fresh
they
sparkle,
still
with
frost
Son
tutte
roride...
They
are
all
dewy...
Ma...
è
da
quell′albero,
che,
sull'aurora,
But...
is
it
from
that
tree,
which,
at
dawn,
Pispiglia
il
passero?
The
sparrow
chirps?
Sì,
da
quell'albero...
Yes,
from
that
tree...
Ciò
ch′egli
dice
What
he
says
Lo
sai
comprendere?
Do
you
understand?
Io
lo
so
intendere...
ch′egli
è
felice
I
understand
him...
that
he
is
happy
Nel
canto
mormora:
He
murmurs
in
his
song:
Sui
rami
floridi
ha
i
suoi
piccini...
On
the
flowering
branches
he
has
his
little
ones...
Lieti
lo
aspettano;
They
await
him
joyfully;
Agili
scherzano
dei
biancospini,
They
playfully
frolic
among
the
hawthorns,
Tra
i
fiori
candidi.
Among
the
white
flowers.
Come
ne
interpreti
bene
il
linguaggio!
How
well
you
interpret
their
language!
Sembra
che
parlino...
It
seems
like
they
are
talking...
Sembra
salutino
coi
fior
It
seems
like
they
are
greeting
with
flowers
Il
raggio
dell'aurora!...
The
ray
of
dawn!...
Come
ne
interpreti
bene
il
linguaggio!
How
well
you
interpret
their
language!
Tutto
tace...
Everything
is
silent...
Eppur
tutto
al
cor
mi
parla...
And
yet
everything
speaks
to
my
heart...
Fuor
di
qui,
dove
trovarla?
Where
can
it
be
found
outside
of
here?
Tu
sei
bella,
You
are
beautiful,
O
stagion
primaverile!
O
spring
season!
Fiori
e
amori
il
dolce
aprile!
Flowers
and
loves
sweet
April!
Qual
incanto
What
enchantment
Nel
risveglio
d′ogni
fiore!
In
the
awakening
of
each
flower!
Riso
e
pianto,
Laughter
and
tears,
Tutto
è
palpito
d'amore!
Everything
is
a
throb
of
love!
Tutto
il
prato
The
whole
meadow
D′un
tappeto
s'è
smalato...
Has
been
adorned
with
a
carpet...
S′alza
l'inno
di
ogni
core!
The
hymn
of
every
heart
rises!
Tutto
tace...
Everything
is
silent...
Eppur
tutto
al
cor
mi
parla...
And
yet
everything
speaks
to
my
heart...
Fuor
di
qui,
dove
trovarla?
Where
can
it
be
found
outside
of
here?
Qual
incanto
What
enchantment
Nel
risveglio
d'ogni
fiore!
In
the
awakening
of
each
flower!
Tu
sei
bella,
You
are
beautiful,
O
stagion
primaverile!
O
spring
season!
Fiori
e
amori
il
dolce
aprile!
Flowers
and
loves
sweet
April!
Tutto
il
prato
The
whole
meadow
D′un
tappeto
s′è
smalato...
Has
been
adorned
with
a
carpet...
S'alza
l′inno
di
ogni
core!
The
hymn
of
every
heart
rises!
Tu
sei
bella,
You
are
beautiful,
O
stagion
primaverile!
O
spring
season!
Fiori
e
amori
il
dolce
aprile!
Flowers
and
loves
sweet
April!
Qual
incanto
What
enchantment
Sei
pur
bella
You
are
so
beautiful
Nel
risveglio
d'ogni
fiore!
In
the
awakening
of
each
flower!
O
stagion
primaverile!
O
spring
season!
Fiori
e
amori
Flowers
and
loves
Qual
incanto
What
enchantment
Nel
risveglio
d′ogni
fiore!
In
the
awakening
of
each
flower!
Fiori
e
amori
Flowers
and
loves
Tutto
tace
Everything
is
silent
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mascagni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.