Piezas & Jayder feat. Santiuve - Caminos de Piedra (feat. Santiuve) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Piezas & Jayder feat. Santiuve - Caminos de Piedra (feat. Santiuve)




Caminos de Piedra (feat. Santiuve)
Stone Paths (feat. Santiuve)
Cómo ropa to tirá por el sofá,
Like clothes all thrown on the sofa,
Arrugado por la inercia de la edad.
Wrinkled by the inertia of age.
Comprando cápsulas para la fe de maquina,
Buying capsules for the faith of a machine,
Con el templo en ruinas y los nervios por apaciguar.
With the temple in ruins and the nerves to appease.
Cómo ropa to tirá por el sofá,
Like clothes all thrown on the sofa,
Arrugado por la inercia de la edad.
Wrinkled by the inertia of age.
Comprando cápsulas para la fe de maquina,
Buying capsules for the faith of a machine,
Con el templo en ruinas y los nervios por apaciguar.
With the temple in ruins and the nerves to appease.
Cambiar los muebles de sitio no es forma de huír
Changing the furniture around isn't a way to run away
Ayer estuve viendo vídeos de peleas por Youtube y me acordé de ti.
Yesterday I was watching videos of fights on YouTube and I remembered you.
Al que más le duele suele ser al que lo ve venir
The one who hurts the most is usually the one who sees it coming
Y aun así no se puede cubrir.
And yet you can't cover yourself.
Luego me acosté y soñé que me cuidaba,
Then I went to bed and dreamed that I was taking care of myself,
Corría los domingos y comía ensalada.
I would run on Sundays and eat salad.
Desperté y me preparé tostadas.
I woke up and made myself toast.
Después volví a la cama, ¿Ves?,
Then I went back to bed, you see,
Nada se me da tan bien como no hacer nada.
Nothing comes as naturally to me as doing nothing.
Si escribo es porque de algo hay que morirse.
If I write it's because you have to die of something.
Porque hay que saber mentirse.
Because you have to know how to lie to yourself.
Y si muero es porque aprendo raudo,
And if I die it's because I learn quickly,
Cowboy quise ser con quince, ¿Con 26 qué hago?
I wanted to be a cowboy at fifteen, what do I do at 26?
Hice mi vago numerito de aprendiz de mago,
I did my lazy little magician's apprentice act,
Y lo hize por encima de la Torre Eiffel
And I did it on top of the Eiffel Tower
Hoy me ato al arrecife.
Today I tie myself to the reef.
Mato al tiempo con su propio rifle.
I kill time with its own rifle.
Maldito espejo lleno de matices, ten fe dicen.
Damn mirror full of nuances, have faith they say.
Es critico este paramo, sin amo ni álamos.
This wasteland is critical, without master or poplars.
Ahora y ahora no, ahí vamos.
Now yes and now no, here we go.
que tirandote del brazo me señalo
I know that by pulling your arm I point at myself
Y la cago como el extra que mira a la cámara y fastidia el plano.
And I screw up like the extra who looks at the camera and ruins the shot.
Sigo gritándole a la tele durante el partido.
I keep yelling at the TV during the game.
Con mala baba y cara de pocos amigos.
With a bad temper and a unfriendly face.
Sabes que se me da mal simular que soy comprensivo
You know I'm bad at pretending to be understanding
Y a mi sonrisa de pegar ya no le queda adhesivo.
And my fake smile has no adhesive left.
Voy a llenar la nevera de cerveza para ver las estrellas de cerca.
I'm going to fill the fridge with beer to see the stars up close.
Ya no me cuesta limar las tuercas de mi cabeza.
It's no longer hard for me to file the nuts and bolts of my head.
Lo que me cuesta es cuidar la corteza,
What's hard is taking care of the bark,
¿No crees? ¡No crezcas!
Don't you think? Don't grow!
Nunca tuve tibia la tristeza,
I never had lukewarm sadness,
Siempre vino fresca y vivo Dios,
It always came fresh and God is alive,
No es un Spa, pero no es una Vespa.
It's not a Spa, but it's not a Vespa.
Llamo a mis muertos pero no contestan,
I call my dead but they don't answer,
Sumo días, pero la suma de los días resta.
I add days, but the sum of the days subtracts.
Verso y proza, versos como de prozak,
Verse and prose, verses like Prozak's,
Me voy a hacer la compra,
I'm going shopping,
No cómo llenar la hoja:
I don't know how to fill the page:
Pan integral, sopa, y leche de soja;
Whole wheat bread, soup, and soy milk;
Luego to petao de azucar y sal y te cobran la bolsa.
Then all packed with sugar and salt and they charge you for the bag.
Nunca acepté el proceso de las cosas,
I never accepted the process of things,
El orden lógico, el tiempo y su eterna mofa.
The logical order, time and its eternal mockery.
Sentao en mi sofá de cuero sintético,
Sitting on my synthetic leather sofa,
Pensando en el mundo y su making of, sufriendo vértigos.
Thinking about the world and its making of, suffering vertigo.
Será el hacer kilómetros contra corriente y añadir kilos,
It will be doing kilometers against the current and adding kilos,
Tratando de segir un hilo, cuando no lo hay.
Trying to follow a thread when there is none.
Permanecer unidos cuando todo va y biene sin control.
Staying together when everything comes and goes out of control.
Mi humor, deja de follar que me deshaces la cama,
My humor, stop fucking around, you're messing up my bed,
Y dime qué quieres tomar, la vida contigo ya broma,
And tell me what you want to drink, life with you is already a joke,
Pero la vida del "No va mas"
But life goes from "No more bets"
Al "Venga va, no va tan mal" en cero coma.
To "Come on, it's not so bad" in zero point.
Y así es normal que se nos joda el plan,
And so it's normal that our plan gets screwed up,
Y es cuando doy la espalda a todo.
And that's when I turn my back on everything.
Dejo de cantar para contar, pero estoy sólo.
I stop singing to tell, but I'm alone.
A tono con la pose de rockista que me queda:
In tune with the rock star pose that suits me:
La del pájaro viejo en la jaula nueva,
The old bird in the new cage,
La del ratón tumbado ignorando la rueda,
The lying mouse ignoring the wheel,
La de la hormiga que habla de la cima después de escalar una huella.
The ant talking about the summit after climbing a footprint.
Y mientras mi madre curra en casa para una boutique,
And while my mother works at home for a boutique,
Cosiendo trapos que en la vida se podrá permitir.
Sewing rags that she'll never be able to afford in her life.
Belén Esteban se toca el coño en antena, y aplaudís,
Belén Esteban touches her pussy on air, and you applaud,
Porque os ponéis de todo menos a prueba.
Because you put yourselves through everything but the test.
Yo ya no si dar un golpe de estado,
I don't know whether to stage a coup,
O fingir un desmayo frente al puchero hasta morir ahogado.
Or fake a faint in front of the pot until I drown.
Tengo una arruga en el calcetín,
I have a wrinkle in my sock,
Esquizofrenia aguda, y caminos de piedra como de Albaicin.
Acute schizophrenia, and cobblestone streets like Albaicin's.
Me da pereca ser a fín al clima,
I feel lazy to be finally to the climate,
Y pánico en la cima, y sólo creo en mí,
And panic at the top, and I only believe in me,
La gente me fascina, pero me lastima.
People fascinate me, but they pity me.
Doctrinas de vitrina versus trinar de pájaros
Shop window doctrines versus birds' chirping
Que afinan al final prima lo que menos prima.
Which in the end fine-tune what matters least.
No entiendes un carajo, pero vuelas bajo por si acaso,
You don't understand a damn thing, but you fly low just in case,
Y cuando crees que das un paso, todo se termina.
And when you think you're taking a step, it's all over.
Cómo ropa to tirá por el sofá,
Like clothes all thrown on the sofa,
Arrugado por la inercia de la edad.
Wrinkled by the inertia of age.
Comprando cápsulas para la fe de maquina,
Buying capsules for the faith of a machine,
Con el templo en ruinas y los nervios por apaciguar.
With the temple in ruins and the nerves to appease.
Cómo ropa to tirá por el sofá,
Like clothes all thrown on the sofa,
Arrugado por la inercia de la edad.
Wrinkled by the inertia of age.
Comprando cápsulas para la fe de maquina,
Buying capsules for the faith of a machine,
Con el templo en ruinas y los nervios por apaciguar.
With the temple in ruins and the nerves to appease.





Авторы: Jaime Alegria Zamora, Jose Javier Sanchez Merono, Santiago Villar Marhuenda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.