Текст и перевод песни Piezas & Jayder feat. Titó - Conmigo (feat. Titó)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conmigo (feat. Titó)
With Me (feat. Titó)
Hoy
somos
yo
y
mi
complejo
de
atleta.
Today
it's
just
me
and
my
athlete
complex.
Me
estoy
volviendo
sano,
I'm
getting
healthy,
Ahora
voy
a
por
tabaco
en
bicicleta.
Now
I'm
going
to
get
cigarettes
by
bicycle.
Sigo
sin
vestir
de
piel
ni
etiqueta,
I
still
don't
wear
leather
or
labels,
Porque
seguir
de
pie
aquí
es
mi
único
papel,
que
yo
sepa.
Because
staying
on
my
feet
here
is
my
only
role,
as
far
as
I
know.
Ya
no
me
asusta
verme
día
a
día
I'm
no
longer
afraid
to
see
myself
day
after
day
Dando
saltos
de
alegría
encima
de
mi
propia
tumba.
Jumping
for
joy
on
top
of
my
own
grave.
Cargando
con
la
culpa
de
tener
a
la
mejor
de
mis
sonrisas
Carrying
the
guilt
of
having
the
best
of
my
smiles
Afrontando
la
peor
de
las
angustias.
Facing
the
worst
of
my
anxieties.
Antes
de
caminar
sobre
cristales
Before
walking
on
glass
Tuve
que
aprender
a
no
mirarme
los
pies.
I
had
to
learn
not
to
look
at
my
feet.
Fui
capaz
de
usar
como
espejo
los
ojos
de
un
ciego
I
was
able
to
use
a
blind
man's
eyes
as
a
mirror
Y
al
ver
reflejado
en
ellos
lo
que
no
quiero
ser,
pensé:
And
seeing
reflected
in
them
what
I
don't
want
to
be,
I
thought:
¿Qué
será
de
mí
el
día
que
faltes
tú,
eh?"
"What
will
become
of
me
the
day
you're
gone,
huh?"
Lo
que
sería
de
la
sombra
sin
luz...
What
would
become
of
the
shadow
without
light...
Sólo
al
morir
se
irá
el
miedo
a
morir
Only
in
dying
will
the
fear
of
dying
go
away
Y
el
final
feliz
será
ver
que
los
tuyos
aceptan
vivir
sin
ti.
And
the
happy
ending
will
be
seeing
your
loved
ones
accept
living
without
you.
El
tumor
de
su
buen
humor,
The
tumor
of
your
good
humor,
Aquello
que
nos
enseñó
a
reír
de
dolor,
That
which
taught
us
to
laugh
at
pain,
A
llorar
por
amor,
To
cry
for
love,
A
escondernos
tras
el
sí
por
miedo
al
no
To
hide
behind
the
yes
for
fear
of
the
no
Y
a
obligar
a
la
conciencia
a
ser
casera
del
error.
And
to
force
the
conscience
to
be
the
landlord
of
error.
Yo
con
Dios
ya
no
me
hablo,
I
don't
talk
to
God
anymore,
Por
más
que
grite
su
nombre
a
pulmón
No
matter
how
much
I
shout
his
name
at
the
top
of
my
lungs
Segundos
antes
de
cada
orgasmo;
Seconds
before
every
orgasm;
Y
entiendo
que
mi
voz
no
le
haga
mirar
hacia
abajo
And
I
understand
that
my
voice
doesn't
make
him
look
down
Pero
a
los
que
se
llevó
que
me
haga
el
favor
de
cuidarlos.
But
those
he
took,
do
me
the
favor
of
taking
care
of
them.
¿Qué
será
de
mí
el
día
que
faltes
tú?
What
will
become
of
me
the
day
you're
gone?
(Lo
que
sería
de
la
sombra
sin
luz)
(What
would
become
of
the
shadow
without
light)
¿Qué
será
de
mí
el
día
que
faltes
tú?
What
will
become
of
me
the
day
you're
gone?
(Lo
que
sería
de
la
sombra
sin
luz)
(What
would
become
of
the
shadow
without
light)
¿Cuántas
veces
quise
ser
una
orden
de
acercamiento
How
many
times
I
wanted
to
be
a
restraining
order
Viendo
los
enfrentamientos
de
la
razón
con
el
temperamento?
Seeing
the
clashes
between
reason
and
temperament?
¿Qué
será
de
mí
el
día
que
faltes
tú?
What
will
become
of
me
the
day
you're
gone?
(Lo
que
sería
de
la
sombra
sin
luz)
(What
would
become
of
the
shadow
without
light)
Aquellas
manchas
en
el
pantalón:
Those
stains
on
my
pants:
El
fruto
de
la
unión
entre
el
recuerdo
y
la
imaginación.
The
fruit
of
the
union
between
memory
and
imagination.
Las
veces
que
perdí
el
control
The
times
I
lost
control
Y
las
que
me
hice
con
él
por
más
que
me
costó...
And
the
times
I
gained
it,
no
matter
how
much
it
cost
me...
Si
no
me
dejan
ser
normal,
If
they
don't
let
me
be
normal,
Seré
cuatro
paredes,
veinte
rejas
I
will
be
four
walls,
twenty
bars
Y
un
boquete
con
vistas
al
mal.
And
a
hole
with
a
view
of
evil.
Por
dar
de
lo
que
recibí
sin
pedir
y
tal
For
giving
what
I
received
without
asking
and
such
Con
afán
de
impedir
y
delimitar.
With
the
eagerness
to
prevent
and
delimit.
Me
he
vuelto
una
persona
pesimista
y
resentida
I
have
become
a
pessimistic
and
resentful
person
Que
se
siente
más
sabia
cuanto
más
olvida.
Who
feels
wiser
the
more
she
forgets.
Otros
dirán
que,
a
la
hora
de
la
verdad,
Others
will
say
that,
at
the
moment
of
truth,
No
hay
mentira
puntual,
pero
es
mentira.
There
is
no
punctual
lie,
but
it
is
a
lie.
Y
el
que
mis
defectos
especiales
ve
carencia
de
argumento
And
whoever
sees
my
special
flaws
as
a
lack
of
argument
Es
que
no
sabe
del
placer
de
lo
incorrecto.
It's
because
he
doesn't
know
the
pleasure
of
the
incorrect.
Enloquecer
no
es
más
que
un
acto
de
cordura.
Going
crazy
is
nothing
more
than
an
act
of
sanity.
A
veces
para
abrir
la
mente
hay
que
cerrar
la
cerradura.
Sometimes
to
open
the
mind
you
have
to
close
the
lock.
Ya
salté
al
vacío
I
already
jumped
into
the
void
Por
suerte
mi
cuerpo
no
cabía
en
mi
bolsillo.
Luckily
my
body
didn't
fit
in
my
pocket.
Muchos
de
mis
amigos
daban
ya
por
hecho
mi
retiro
Many
of
my
friends
already
took
my
retirement
for
granted
Y
con
la
tierra
que
pusieron
de
por
medio
me
labré
un
camino.
And
with
the
earth
they
put
in
between
I
carved
a
path.
Cuando
sueñas
con
serpientes
la
traición
está
en
el
aire.
When
you
dream
of
snakes,
betrayal
is
in
the
air.
Y
prefiero
despertarme
solo
que
no
despertarme.
And
I'd
rather
wake
up
alone
than
not
wake
up
at
all.
¿Qué
será
de
mí
el
día
que
faltes
tú?
What
will
become
of
me
the
day
you're
gone?
(Lo
que
sería
de
la
sombra
sin
luz)
(What
would
become
of
the
shadow
without
light)
¿Qué
será
de
mí
el
día
que
faltes
tú?
What
will
become
of
me
the
day
you're
gone?
(Lo
que
sería
de
la
sombra
sin
luz)
(What
would
become
of
the
shadow
without
light)
¿Cuántas
veces
quise
ser
una
orden
de
acercamiento
How
many
times
I
wanted
to
be
a
restraining
order
Viendo
los
enfrentamientos
de
la
razón
y
con
el
temperamento?
Seeing
the
clashes
between
reason
and
temperament?
¿Qué
será
de
mí
el
día
que
faltes
tú?
What
will
become
of
me
the
day
you're
gone?
(Lo
que
sería
de
la
sombra
sin
luz)
(What
would
become
of
the
shadow
without
light)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angel Navarro Romero, Jose Javier Sanchez Meroão
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.