Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
cortesia
de
mi
mente
hacerme
recordar
Eine
Höflichkeit
meines
Geistes,
mich
zu
erinnern,
Que
vivimos
esposados
a
esta
puta
sociedad
Dass
wir
an
diese
verdammte
Gesellschaft
gefesselt
sind.
Desde
la
mentira
todo
el
engranaje
empieza
a
funcionar,
Von
der
Lüge
aus
beginnt
das
ganze
Getriebe
zu
funktionieren,
Demasiado
polvo
para
distinguir
la
realidad.
Zu
viel
Staub,
um
die
Realität
zu
erkennen.
¿Y
donde
estaras
mañana
al
despertar?
Und
wo
wirst
du
morgen
sein,
wenn
du
aufwachst?
Quitate
de
en
medio
para
no
estorbar.
Geh
mir
aus
dem
Weg,
um
nicht
im
Weg
zu
stehen.
De
algun
modo
somos
arte,
que
no
aprovechar...
Irgendwie
sind
wir
Kunst,
die
man
nicht
nutzt...
Debes
sostenerte
a
reglas
que
jamas
comprenderas.
Du
musst
dich
an
Regeln
halten,
die
du
nie
verstehen
wirst.
Si
con
dar
la
media
vuelta
crees
que
todo
pasara
Wenn
du
denkst,
alles
geht
vorbei,
wenn
du
dich
umdrehst,
Pero
si
esto
te
revienta
se
que
debes
explotar.
Aber
wenn
dich
das
zerreißt,
weiß
ich,
dass
du
explodieren
musst.
¿Y
donde
estaras
mañana
al
despertar?
Und
wo
wirst
du
morgen
sein,
wenn
du
aufwachst?
Quitate
de
en
medio
para
no
estorbar.
Geh
mir
aus
dem
Weg,
um
nicht
im
Weg
zu
stehen.
Dictaras
la
travesia
si
quieres
escapar,
Du
bestimmst
die
Reise,
wenn
du
entkommen
willst,
Si
quieres
descansar
dentro
del
mar.
Wenn
du
dich
im
Meer
ausruhen
willst.
Resucitaras
un
dia
y
te
preguntaras
si
lo
has
hecho
bien...
Eines
Tages
wirst
du
auferstehen
und
dich
fragen,
ob
du
es
richtig
gemacht
hast...
O
has
hecho
mal.
Oder
falsch.
Una
cortesia
de
mi
mente
hacerme
recordar
Eine
Höflichkeit
meines
Geistes,
mich
zu
erinnern,
Que
vivimos
esposados
a
esta
puta
sociedad.
Dass
wir
an
diese
verdammte
Gesellschaft
gefesselt
sind.
Desde
la
mentira
todo
el
engranaje
empieza
a
funcionar,
Von
der
Lüge
aus
beginnt
das
ganze
Getriebe
zu
funktionieren,
Demasiado
polvo
para
distinguir
la
realidad.
Zu
viel
Staub,
um
die
Realität
zu
erkennen.
¿Y
donde
estaras
mañana
al
despertar?
Und
wo
wirst
du
morgen
sein,
wenn
du
aufwachst?
Quitate
de
en
medio
para
no
estorbar.
Geh
mir
aus
dem
Weg,
um
nicht
im
Weg
zu
stehen.
Dictaras
la
travesia
si
quieres
escapar,
Du
bestimmst
die
Reise,
wenn
du
entkommen
willst,
Si
quieres
descansar
dentro
del
mar.
Wenn
du
dich
im
Meer
ausruhen
willst.
Resucitaras
un
dia
y
te
preguntaras
si
lo
has
hecho
bien...(bis)
Eines
Tages
wirst
du
auferstehen
und
dich
fragen,
ob
du
es
richtig
gemacht
hast...(bis)
O
has
hecho
mal
Oder
falsch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alvaro Benito
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.