Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gaane Gaane Tabo Bandhan Jaak Toote
Möge deine Fessel durch Lieder brechen
গানে
গানে
তব
বন্ধন
যাক
টুটে
Möge
deine
Fessel
durch
Lieder
brechen
গানে
গানে
তব
বন্ধন
যাক
টুটে
Möge
deine
Fessel
durch
Lieder
brechen
রুদ্ধবাণীর
অন্ধকারে
কাঁদন
জেগে
উঠে
Im
Dunkel
der
erstickten
Worte
erwacht
das
Weinen
বিশ্বকবির
চিত্তমাঝে
ভুবনবীণা
যেথায়
বাজে
Wo
im
Herzen
des
Weltdichters
die
Welten-Vina
erklingt
বিশ্বকবির
চিত্তমাঝে
ভুবনবীণা
যেথায়
বাজে
Wo
im
Herzen
des
Weltdichters
die
Welten-Vina
erklingt
জীবন
তোমার
সুরের
ধারায়
পড়ুক
সেথায়
লুটে
Möge
dein
Leben
sich
in
den
Strom
seiner
Melodie
ergießen
গানে
গানে
তব
বন্ধন
যাক
টুটে
Möge
deine
Fessel
durch
Lieder
brechen
ছন্দ
তোমার
ভেঙে
গিয়ে
দ্বন্দ্ব
বাধায়
প্রাণে
Wenn
dein
Rhythmus
bricht,
entsteht
Zwietracht
in
deiner
Seele
অন্তরে
আর
বাহিরে
তাই
তান
মেলে
না
তানে
Innen
und
außen,
darum
findet
die
Melodie
keine
Harmonie
ছন্দ
তোমার
ভেঙে
গিয়ে
দ্বন্দ্ব
বাধায়
প্রাণে
Wenn
dein
Rhythmus
bricht,
entsteht
Zwietracht
in
deiner
Seele
অন্তরে
আর
বাহিরে
তাই
তান
মেলে
না
তানে
Innen
und
außen,
darum
findet
die
Melodie
keine
Harmonie
সুরহারা
প্রাণ
বিষম
বাধা
Die
melodielose
Seele
ist
ein
großes
Hindernis
সেই
তো
আঁধি,
সেই
তো
ধাঁধা
Das
ist
die
Dunkelheit,
das
ist
das
Rätsel
গান-ভোলা
তুই
গান
ফিরে
নে,
যাক
সে
আপদ
ছুটে
Du,
der
du
das
Lied
vergaßest,
finde
das
Lied
wieder,
lass
das
Unglück
fliehen
গানে
গানে
তব
বন্ধন
যাক
টুটে
Möge
deine
Fessel
durch
Lieder
brechen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rabindranath Tagore
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.