Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bezsennosc
Schlaflosigkeit
Coś
pomyślę,
nic
nie
powiem
Ich
werde
etwas
denken,
nichts
sagen
Coś
się
dzieje
w
mojej
głowie
Etwas
geschieht
in
meinem
Kopf
Bo
coś
mi
się
śni,
ale
budzę
się,
gdy
Denn
etwas
träumt
mir,
aber
ich
wache
auf,
wenn
Lekko
chwytam
twoją
dłoń
Ich
sanft
deine
Hand
ergreife
A
chciałbym
więcej
Und
ich
möchte
mehr
Znów
próbuję,
znów
zasypiam
Ich
versuche
es
wieder,
ich
schlafe
wieder
ein
Znów
ogarnia
mnie
ta
chwila
Wieder
ergreift
mich
dieser
Augenblick
I
znów
mi
się
śnisz,
ale
budzę
się,
gdy
Und
wieder
träumst
du
mir,
aber
ich
wache
auf,
wenn
Już
dotykam
twoich
ust
Ich
schon
deine
Lippen
berühre
Gaszę
światło,
zamykam
drzwi
Ich
lösche
das
Licht,
schließe
die
Tür
Muszę
zasnąć,
by
z
tobą
być
Ich
muss
einschlafen,
um
bei
dir
zu
sein
Chciałbym
tu
na
zawsze
zostać
Ich
möchte
für
immer
hier
bleiben
W
sennym
świecie
ciebie
spotkać
Dich
in
der
Traumwelt
treffen
By
w
obłokach
mgły,
widzieć
cię,
gdy
Um
dich
im
Nebelmeer
zu
sehen,
wenn
Biegniesz
do
mnie
z
całych
sił
Du
mit
aller
Kraft
zu
mir
rennst
Gaszę
światło,
zamykam
drzwi
Ich
lösche
das
Licht,
schließe
die
Tür
Muszę
zasnąć,
by
z
tobą
być
Ich
muss
einschlafen,
um
bei
dir
zu
sein
Gaszę
światło,
zamykam
drzwi
Ich
lösche
das
Licht,
schließe
die
Tür
Muszę
zasnąć,
by
z
tobą
być
Ich
muss
einschlafen,
um
bei
dir
zu
sein
Muszę
zasnąć...
muszę
zasnąć...
Ich
muss
einschlafen...
ich
muss
einschlafen...
By
z
tobą
być...
by
z
tobą
być...
Um
bei
dir
zu
sein...
um
bei
dir
zu
sein...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aleksander Eugeniusz Wozniak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.