Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm
headed
to
the
ditch
Ich
gehe
zum
Graben
To
take
my
fifteenth
leap
Um
meinen
fünfzehnten
Sprung
zu
machen
Gonna
be
out
of
touch
Werde
nicht
erreichbar
sein
Once
I
carry
our
legs
Sobald
ich
unsere
Beine
trage
Backward
sweeps
the
tide
Rückwärts
fegt
die
Flut
I'd
take
you
to
the
bridge
Ich
würde
dich
zur
Brücke
bringen
But
the
bridge
has
seen
better
days.
Aber
die
Brücke
hat
schon
bessere
Tage
gesehen.
I'd
take
you
out
to
the
park.
Ich
würde
dich
in
den
Park
mitnehmen.
We
don't
know
who's
working
there
tonight.
Wir
wissen
nicht,
wer
heute
Abend
dort
arbeitet.
Pave
the
way
for
the
Manta-Ray
Ebnet
den
Weg
für
den
Mantarochen
Pave
the
way
for
the
Manta-Ray
Ebnet
den
Weg
für
den
Mantarochen
I
wish
that
you
were
here
Ich
wünschte,
du
wärst
hier
We'd
have
a
tea
party
to
celebrate
Wir
würden
eine
Teeparty
feiern
Drive
a
cop
car
into
the
lake
Ein
Polizeiauto
in
den
See
fahren
Hold
our
breath
for
two
long
boring
days
Unseren
Atem
für
zwei
lange,
langweilige
Tage
anhalten
(Pave)
Sometimes
wish
(the)
there
was
(Ebnet)
Manchmal
wünschte
ich,
(den)
es
gäbe
(Way)
a
slide
out
(for
the)
my
window.
(Weg)
eine
Rutsche
aus
(für
den)
meinem
Fenster.
(Manta-Ray)
(Mantarochen)
Sometimes
wish
there
was
a
flume
ride
at
Wonderland.
Manchmal
wünschte
ich,
es
gäbe
eine
Wildwasserbahn
im
Wunderland.
(Pave)
That
way,
(the)
no
one's
gonna
(Ebnet)
Auf
diese
Weise
(den)
wird
niemand
(Way)
steal
your
(for
the)
wallet
(Weg)
deinen
(für
den)
Geldbeutel
stehlen
(Manta-Ray)
(Mantarochen)
Buried
in
the
sand
under
your
blanket.
Vergraben
im
Sand
unter
deiner
Decke.
(Pave)
Sometimes
wish
(the)
there
was
(Ebnet)
Manchmal
wünschte
ich,
(den)
es
gäbe
(Way)
a
slide
out
(for
the)
my
window.
(Weg)
eine
Rutsche
aus
(für
den)
meinem
Fenster.
(Manta-Ray)
(Mantarochen)
Sometimes
wish
there
was
a
flume
ride
at
Wonderland.
Manchmal
wünschte
ich,
es
gäbe
eine
Wildwasserbahn
im
Wunderland.
(Pave)
That
way,
(the)
no
one's
gonna
(Ebnet)
Auf
diese
Weise
(den)
wird
niemand
(Way)
steal
your
(for
the)
wallet
(Weg)
deinen
(für
den)
Geldbeutel
stehlen
(Manta-Ray)
(Mantarochen)
Buried
in
the
sand
under
your
blanket.
Vergraben
im
Sand
unter
deiner
Decke.
(Move
her
out
of
that)
(Bring
sie
da
raus)
(Move
her
out
of
that)
(Bring
sie
da
raus)
(Move
her
out
of
that)
hot
burning
sun.
(Bring
sie
da
raus)
aus
dieser
heißen,
brennenden
Sonne.
(Move
her
out
of
that)
(Bring
sie
da
raus)
And
(move)
I'll
take
you,
(her
out)
Und
(beweg)
Ich
werde
dich
mitnehmen,
(sie
raus)
Take
you
with
me
(hot
burning
sun)
Dich
mitnehmen
(heiße,
brennende
Sonne)
To
the
deep
end.
Ins
tiefe
Ende.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robertdale Rulon Crow, Armistead Burwell Smith
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.