Pinguini Tattici Nucleari - 79 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Pinguini Tattici Nucleari - 79




Io al liceo non ho mai studiato molto
Я в старшей школе никогда не учился.
Ero uno zuzzurellone
Я был зуботычиной.
Lanciavo astucci dalla finestra
Бросал в окно пеналы.
Durante l'ora di religione
Во время религиозного часа
Le interrogazioni erano film ed io
Вопросы были кино, и я
Giravo spesso scene mute e non stavo al mio posto
Я часто снимал немые сцены и не стоял на своем месте
Profe Citterio, glielo confesso, a me l'Orlando Furioso è sempre
Profe Citterio, признаюсь вам, я в ярости Орландо всегда
Sembrato tutto fumo e niente Ariosto
Казалось, все дым и ничего не Ariosto
E tutti mi guardavano torvo
И все мрачно смотрели на меня.
Come i piccioni guarderebbero un corvo
Как голуби будут смотреть на ворона
I veri amici li contavo
Настоящих друзей я считал
Come capitano uncino sulle dita di una mano
Как Капитан Крюк на пальцах одной руки
Ma come si fa a prender sul serio
Но как вы относитесь к этому серьезно
Uno che dice di ascoltar Luciano Berio
Тот, кто говорит, чтобы слушать Лучано Берио
Davvero non lo so
Я действительно не знаю
(E adesso parte la seconda strofa)
теперь часть второй строфы)
Ma alla maturità studiai discretamente
Но в зрелом возрасте я учился незаметно
Cercai di non far la malapianta
Я постарался, чтобы не сглазить.
Perché per entrare in un'università londinese
Зачем поступать в Лондонский университет
Mi serviva almeno ottanta
Мне нужно было не меньше восьмидесяти
E quindi, lo dissi a tutti anche ai professori
И поэтому я сказал об этом всем и профессорам
Che ottanta era il mio obiettivo
Что восемьдесят было моей целью
La prima grande impresa della vita
Первый большой подвиг жизни
Come accendere un fuoco per un primitivo
Как разжечь огонь для примитивного
E con mia grande sorpresa ottenni
И, к моему удивлению, я получил
Buoni voti nelle prove scritte, non fu dura
Хорошие оценки в письменных испытаниях, это было не трудно
E poi toccò alla tesina sulla musica di Derek Bailey
А затем он коснулся темы Дерека Бейли
Scritta con il cuore e proprio per questo immatura
Написано от сердца и именно из-за этого незрелого
Tutti mi lanciavano invettive
Все бросали на меня инвективы
Come su Craxi con le monetine
Как на Craxi с монетами
Ma il sogno di un ottanta immeritato
Но мечта незаслуженной восемьдесят
Si avvicinava lento ed ostinato
Он медленно и упрямо приближался
Ma che Tozzi che sono i maturandi
Но что приседания, которые являются зрелыми
Con i loro grandi sogni di gloria
С их большими мечтами о славе
Prima a studiar rinchiusi come Oscar Wilde
Сначала в студиаре, как Оскар Уайльд
E poi ad uscire per fare Baldorian
А затем выйти, чтобы сделать Baldorian
E alla fine in qualche modo sono uscito
И в конце концов я как-то вышел
Senza calci, senza spine e senza lode
Без пинков, без шипов и без похвалы
Niente ottanta, forse per darmi una lezione
Нет восемьдесят, может быть, чтобы дать мне урок
Mi hanno appioppato un settantanove e ho capito che
Мне подсунули семьдесят девять, и я понял, что
Chi vince generalmente muore giovane
Тот, кто выигрывает, обычно умирает молодым
Le sconfitte invece ti tengono in vita
Поражения, а не держать вас в живых
Che in fondo è tutto come il tetris, i successi svaniscono
Что в основном все, как тетрис, хиты исчезают
Mentre gli errori restan a fare da calamita
В то время как ошибки остаются там, чтобы быть магнитом
Ma soprattutto che così come San Valentino è
Но самое главное, что так же, как День Святого Валентина
Un'invenzione dell'industria dei cioccolatini per i cuori afflitti
Изобретение шоколадной промышленности для страдающих сердец
La maturità altro non è
Зрелость еще не
Che una grande invenzione di Mr. Antonello Venditti
Что великое изобретение г-н Антонелло Venditti
Seventynine, seventynine, seventynine, seventynine
Сементинин, сементинин, сементинин, сементинин
Seventynine, seventynine, seventynine, seventynine
Сементинин, сементинин, сементинин, сементинин
Seventynine, seventynine, seventynine, seventynine
Сементинин, сементинин, сементинин, сементинин
Seventynine, seventynine, seventynine, seventynine
Семнадцать, семнадцать, семнадцать, семнадцать.





Авторы: Riccardo Zanotti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.