Pinguini Tattici Nucleari - Cancelleria - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Pinguini Tattici Nucleari - Cancelleria




Cancelleria
Stationery
Un sindacalista proclamò al telegiornale
A unionist proclaimed on TV
Che le gomme avrebbero intrapreso uno sciopero nazionale
That the erasers would be going on a national strike
Inutile dirlo, alla notizia dell'assentarsi del boia
Needless to say, at the news of the executioner's absence
Le matite brindarono con gioia
The pencils jubilantly celebrated
Le biro, grandi cape, cercarono di mantenere
The ballpoints, great figures,
Allo stesso status sociale di prima le matite che però adesso
Tried to maintain the same social status as before, but the pencils now
Intendevano abolire ogni classista distinzione
Intended to abolish all class distinctions
E ai loro cortei nelle piazze inneggiavano alla rivoluzione
And in their marches through the squares, they chanted for revolution
Le biro trasalirono al solo pensiero che le matite
The ballpoints shuddered at the thought that the pencils
Potessero intaccare il loro potere o peggio prendersi le loro vite
Could threaten their power, or worse, take their lives
E mobilitarono la stampa affinché le avversarie sociali
And mobilized the press to make sure that their social adversaries
Venissero dipinte come eversive, controproducenti e sleali
Would be portrayed as subversive, counterproductive, and disloyal
Ma le matite volevano solo uguaglianza e libertà
But the pencils only wanted equality and freedom
Stessi diritti, stesse scuole, stessi autobus e cinema
Equal rights, the same schools, the same buses and cinemas
Speravano che senza le gomme le loro richieste sarebbero state ascoltate
They hoped that without the erasers, their demands would be heard
Perché sulla carta le loro parole non potevano più essere cancellate
Because on paper, their words could no longer be erased
E le stilografiche nei loro salotti di alta borghesia
And the fountain pens in their upper-class drawing rooms
Così come gli scotch e le graffette nelle strade di periferia
Like the tapes and staples in the working-class suburbs
Imputavano alle matite la colpa di ogni problema
Blamed the pencils for every problem
E così per ignorare la crisi il popolo ricorse a un anatema
And so, in order to ignore the crisis, the people resorted to anathema
Gli atti di violenza non tardarono a venire
Acts of violence were not long in coming
Quando manca da mangiare solo l'odio si può ingerire
When there is nothing to eat, only hatred can be swallowed
E una volta che le tavole furono imbastite
And once the tables were laid
In città iniziarono a scorrere fiumi di grafite
Rivers of graphite began to flow in the city
Fiumi di grafite
Rivers of graphite
E quando il gran consiglio delle biro deliberò lo sterminio totale delle matite
And when the great council of ballpoints decided to exterminate the pencils
In quanto esse causavano disordine sociale
Because they were causing social unrest
I righelli, i pennarelli, le forbici e i temperini
The rulers, the markers, the scissors, and the sharpeners
Dismisero le vesti di osservatori e assunsero quelle di aguzzini
Doffed their observers' robes and donned those of executioners
E poi le gomme annunciarono la fine della loro protesta
And then the erasers announced the end of their protest
E si trovarono davanti una patria quanto mai grigia e mesta
And found themselves faced with a homeland grayer and sadder than ever
Ed era troppo ormai, le gomme dovevano emigrare
It was too much, the erasers had to emigrate
Perché a cosa serve una gomma se non c'è rimasto niente da cancellare?
Because what use is an eraser if there is nothing left to erase?
Nel libero stato di Cancelleria restarono solo le biro
In the free state of Stationery, only the ballpoints remained
Che cantarono e festeggiarono per la vittoria
They sang and celebrated their victory
Ma com'è piccola, ma com'è fragile
But how small, how fragile
Ma com'è viscida e al contempo labile
How slippery and, at the same time, feeble
Questa borghese morale ablatoria
This bourgeois morality of obliteration
Cantaron vittoria, rigonfie di boria, dormiron tranquille nei loro morbidi letti
They sang victory, puffed up with pride, and slept soundly in their soft beds
Almeno finché, almeno finché, almeno finché
At least until, at least until, at least until
Non arrivarono i bianchetti
The whiteouts came





Авторы: Riccardo Zanotti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.