Текст и перевод песни Pinguini Tattici Nucleari - Jack il melo drammatico
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jack il melo drammatico
Jack the Dramatic Apple Tree
Son
nato
perché
qualche
d'un
mi
scagliò
I
was
born
because
someone
flung
me,
Sul
terriccio
bagnato
dell'orto
Onto
the
wet
soil
of
the
orchard,
E
subii
soprusi
per
l'intera
vita
però
And
I
endured
abuse
my
whole
life,
but
Tutto
sommato
mi
divertii
prima
d'essere
morto
All
in
all,
I
had
fun
before
I
died.
Crebbi
prestante
e
resistente
I
grew
strong
and
resilient,
Della
mia
condizione
no
non
mi
lamentai
I
didn't
complain
about
my
condition,
no,
In
primavera
donavo
le
mie
mele
alla
gente
In
spring,
I
gave
my
apples
to
the
people,
Senza
chiedere
un
compenso,
giammai
Without
asking
for
anything
in
return,
never.
Ancorato
al
terreno
son
qui
soltanto
per
dare
Anchored
to
the
ground,
I'm
here
only
to
give,
Beni
primari
e
di
necessità
Primary
and
necessary
goods,
E
intanto
mangiano
i
miei
figli
ed
innaffiano
le
mie
catene
And
meanwhile,
they
eat
my
children
and
water
my
chains,
Ma
io
conoscerò
mai
la
felicità?
But
will
I
ever
know
happiness?
L'unica
compagnia
sono
i
cani
che
pisciano
My
only
company
are
the
dogs
that
pee,
Sopra
il
mio
tronco
gonfio
d'ardor
On
my
trunk
swollen
with
passion,
Uomini
per
l'uscita
dal
giardino
dell'Eden
Men,
for
leaving
the
Garden
of
Eden,
Non
incolpate
il
melo,
no.
Incolpate
il
creator
Don't
blame
the
apple
tree,
no.
Blame
the
creator.
E
spesso
pensai,
di
fronte
al
torto
And
often
I
thought,
in
the
face
of
wrong,
Di
lasciarmi
marcire,
di
farla
finita
To
let
myself
rot,
to
end
it
all,
Ma
sapete
un
giorno
si
erse
dall'altro
lato
dell'orto
But
you
know,
one
day
she
rose
on
the
other
side
of
the
orchard,
La
mia
unica
ragione
di
vita
My
only
reason
for
living.
Lei
era
una
pianticella
bella
e
suadente
She
was
a
beautiful
and
alluring
plant,
Così
dolce
e
scostumata
proprio
come
una
bugia
So
sweet
and
mischievous,
just
like
a
lie,
E
anche
se
stava
immobile,
ferma
senza
far
niente
And
even
though
she
stood
still,
motionless,
doing
nothing,
Io
l'amavo,
di
lei
oramai
ero
in
balia
I
loved
her,
I
was
now
at
her
mercy.
Ma
ancorato
al
terreno
son
qui
soltanto
per
dare
But
anchored
to
the
ground,
I'm
here
only
to
give,
Beni
primari
e
di
necessità
Primary
and
necessary
goods,
E
intanto
mangiano
i
miei
figli
ed
innaffiano
le
mie
catene
And
meanwhile,
they
eat
my
children
and
water
my
chains,
Ma
io
conoscerò
mai
la
felicità?
But
will
I
ever
know
happiness?
Sai
forse
l'ho
conosciuta,
sai
forse
l'ho
intravista
You
know,
maybe
I've
known
it,
maybe
I've
glimpsed
it,
Sai
forse
mi
è
passata
vicino
Maybe
it
passed
me
by,
Sarà
la
fortuna
che
mi
ha
baciato,
oppure
una
svista
Maybe
it
was
luck
that
kissed
me,
or
an
oversight,
L'immaginazione,
forse
son
solo
un
cretino
Imagination,
maybe
I'm
just
an
idiot.
Profumava
di
vino
She
smelled
like
wine,
Sarebbe
poetico
poter
dire
che
sei
morta
d'inverno
It
would
be
poetic
to
say
you
died
in
winter,
Che
il
gelo
ti
ha
sopraffatta,
che
sta
canzone
sia
un
elegia
That
the
frost
overwhelmed
you,
that
this
song
is
an
elegy,
Che
nonostante
tutto
io
comunque
ti
ami
in
eterno
That
despite
everything,
I
still
love
you
eternally,
Ma
non
credi
sarebbe
solo
un'enorme
bugia?
But
don't
you
think
that
would
just
be
a
huge
lie?
Tutto
è
normale,
voglio
dire,
è
primavera
Everything
is
normal,
I
mean,
it's
spring,
E
io
rimpiango
un
amore
che
non
ho
neanche
mai
avuto
And
I'm
regretting
a
love
I
never
even
had,
Il
problema
è
che
pensavo
mi
amassi
anche
se
in
effetti
The
problem
is
that
I
thought
you
loved
me
too,
even
though
in
reality,
Dato
che
siamo
alberi
non
ci
siamo
mai
toccati
Since
we're
trees,
we
never
touched.
Abbracciati,
coccolati,
baciati,
avvinghiati
Hugged,
cuddled,
kissed,
embraced,
Ma
poi
ho
scoperto
che
tu
non
esisti
But
then
I
found
out
that
you
don't
exist.
Tu
sei
fatta
di
plastica,
sei
una
pianta
ornamentale
You're
made
of
plastic,
you're
an
ornamental
plant,
Senza
vita
e
sentimenti,
sei
di
bella
presenza
Without
life
or
feelings,
you're
just
beautiful,
E
stupido
io
che
a
te
che
sei
un
pezzo
di
plastica
And
stupid
me,
to
you,
a
piece
of
plastic,
Ho
dedicato
la
mia
intera
esistenza
I
dedicated
my
entire
existence.
C'è
sempre
il
sole
e
mai
la
pioggia,
è
un
vero
peccato
There's
always
sunshine
and
never
rain,
it's
a
real
shame,
In
questa
primavera
per
me
così
piena
di
sgomento
In
this
spring
so
full
of
dismay
for
me,
Ma
forse
è
meglio
così,
d'altronde
la
scena
But
maybe
it's
better
this
way,
after
all,
the
scene,
Non
è
sempre
drammatica
a
piacimento
Isn't
always
dramatic
at
will.
Ma
ho
cercato
di
incidere
i
nostri
nomi
But
I
tried
to
carve
our
names,
Racchiusi
da
un
cuore,
sopra
il
mio
tronco
Enclosed
by
a
heart,
on
my
trunk,
Ma
che
fregatura,
amore,
i
rami
son
mossi
solo
dal
vento
But
what
a
rip-off,
love,
the
branches
are
moved
only
by
the
wind,
E
non
dalla
mia
volontà.
And
not
by
my
will.
E
se
non
c'è
scritto
da
nessuna
parte
And
if
it's
not
written
anywhere,
Che
due
alberi
si
sono
amati
That
two
trees
loved
each
other,
Chi
può
dir
se
è
successo
davvero
Who
can
say
if
it
really
happened,
Nessuno,
nessuno
lo
sa
Nobody,
nobody
knows.
E
se
la
trama
finisce,
la
storia
rimane
And
if
the
plot
ends,
the
story
remains,
E
se
la
storia
scompare,
resta
la
melodia
And
if
the
story
disappears,
the
melody
remains,
E
se
anche
la
melodia
termina,
rimane,
rimane
And
if
even
the
melody
ends,
there
remains,
there
remains,
Solo
una
dolce
e
scostumata
bugia
Only
a
sweet
and
mischievous
lie.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Riccardo Zanotti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.