Pinhead - Hardcore in Santa Fé - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Pinhead - Hardcore in Santa Fé




Hardcore in Santa Fé
Hardcore in Santa Fé
Ímpar pela tribo para garantir a busca
The odd one out in the tribe to ensure the quest
De civic se der, se não der eu vou de fusca
In a civic if I can, if not, I'll go in a Beetle
Rumo à Curitiba eu vejo o caminhão virado
Towards Curitiba, I see an overturned truck
Buracos na estrada, o sangue, o loco estirado
Potholes on the road, the blood, the madman lying down
São tantos os problemas espalhados no sistema
There are so many problems scattered in the system
São contas e perguntas sem respostas nesse esquema
Accounts and questions without answers in this scheme
É fácil pregar placa escrito estrada rachada
It's easy to put up a sign saying cracked road
É foda organizar o sistema, consertar a estrada
It's a pain to organize the system, to fix the road
Fico me perguntando em diversos instantes
I keep wondering at different times
O que passa na cabeça dos nossos governantes
What goes through the minds of our leaders
Ao mesmo tempo eu penso que é nóia ficar pensando
At the same time I think it's crazy to keep thinking
A gente pensando e nossa grana eles gastando
We just keep thinking and they keep spending our money
E todo o dia vem no nosso ouvido ruídos
And every day we hear noise
Seja arigó na Europa ou um Pangaré nos Estados Unidos
Whether it's arigó in Europe or a nag in the United States
Pra gente um pedaço de chão,
For us, a piece of land,
Pra eles fazenda e boiada
For them, a hacienda and cattle
As estatisticas comprovam não nos perguntaram nada
The statistics prove that they didn't ask us anything
HARDCORE IN SANTA
HARDCORE IN SANTA
É tanta nota que eu ganhei na escola e eu nem sei se eu mereci
There are so many marks I got in school and I don't even know if I deserved them
Olho as provas de matemática
I look at the Maths tests
E nem sei que merda que eu copiei na hora ali
And I don't even know what the hell I copied there and then
Levanta a cabeça olha o norte à tua frente
Raise your head and look north before you
Ninguém vai apontar e é bem melhor que tu tente
No one will point it out and it's much better for you to try
Posso até ver num número um desenho diferente
I can even see a different drawing in a number
Qualquer pangaré pode ser o que quer
Any nag can be what he wants to be
Até presidente
Even president
Mas nos olhares pras vitrines se percebe nos rostos
But looking in the shop windows you can see in the faces
Que tem pra todos os olhos, mas não pra todos os bolsos
That there's something for every eye, but not for every pocket
O que gera desigualdade, desamor e crueldade
Which generates inequality, lack of love and cruelty
Matam pra produzir e pra comprar, é a realidade
They kill to produce and to buy, it's the reality
As vezes nada faz sentido em meio a cidade
Sometimes nothing makes sense in the city
E o que se move é o porque chove grana ou por necessidade
And what moves is the reason why it rains for money or because of necessity
O alarme está ativado, teclado bloqueado
The alarm is activated, keyboard locked
pronto pra dormir, despertador programado
I'm ready to sleep, alarm clock programmed
Hora de acordar, trabalhar
Time to wake up, work
Não adianta, a pança ronca e tem as contas pra pagar
It's no use, my belly is rumbling and there are bills to pay
Eu entendo é judiaria o que acontece com a gente
I understand it's unfair what happens to us
Mas se não vai fazer nada então nem se lamente
But if you're not going to do anything, then don't complain
O sistema incompetente joga gente contra gente
The incompetent system pits people against each other
E mais de meia geração obedece inconsciente
And more than half a generation obeys unconsciously
Vejo sempre algo de errado ou de omisso na noticia
I always see something wrong or omitted in the news
Me espio com o ladrão, mas não confio na policia
I spy on myself with the thief, but I don't trust the police
Ta difícil pra você, pra muita gente ta assim
It's difficult for you, for many people it's like that
Se existe alguém sem problemas no mundo traz pra mim
If there's anyone in the world without problems, bring them to me
A graça da vida é lutar e então vencer
The joy of life is to fight and then win
Não adianta chorar, emo, igual vão cobrar de você
It's no use crying, emo, they'll charge you just the same
Eu sei que falta investimento em esporte, cultura
I know there's a lack of investment in sport, culture
Saúde e educação, falta também estrutura
Health and education, there's also a lack of structure
Ainda não descobrimos o poder que a gente têm
We haven't yet discovered the power we have
Assim como o Goku teve que descobrir também
Just like Goku had to find out too
Cruel, mas é verdade, é um porre de realidade
Cruel, but it's true, it's a bummer of a reality
Ver os "loco" fantasiar um modo de vida na cidade
Seeing the "crazy" guys fantasizing about a way of life in the city
Pois toda merda exposta por alguém é imposta
Because all the crap exposed by someone is imposed
Gera a revolta e com ela a resposta
It generates the revolt and with it the answer
Palco underground no meio do mato
Underground stage in the middle of the forest
Botei festa da uva embaixo do meu sapato
I stomped on the grape festival under my shoe
Pensa que eu sou bobo, ou que eu sou pato?!
Do you think I'm an idiot, or that I'm a duck?!
Capital da Cultura é o Caralho, eu empato!
Cultural Capital is Bullshit, I draw!
Hardcore in Santa
Hardcore in Santa






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.