Текст и перевод песни Pinhead - Hardcore in Santa Fé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hardcore in Santa Fé
Hardcore in Santa Fé
Ímpar
pela
tribo
para
garantir
a
busca
The
odd
one
out
in
the
tribe
to
ensure
the
quest
De
civic
se
der,
se
não
der
eu
vou
de
fusca
In
a
civic
if
I
can,
if
not,
I'll
go
in
a
Beetle
Rumo
à
Curitiba
eu
vejo
o
caminhão
virado
Towards
Curitiba,
I
see
an
overturned
truck
Buracos
na
estrada,
o
sangue,
o
loco
estirado
Potholes
on
the
road,
the
blood,
the
madman
lying
down
São
tantos
os
problemas
espalhados
no
sistema
There
are
so
many
problems
scattered
in
the
system
São
contas
e
perguntas
sem
respostas
nesse
esquema
Accounts
and
questions
without
answers
in
this
scheme
É
fácil
pregar
placa
escrito
estrada
rachada
It's
easy
to
put
up
a
sign
saying
cracked
road
É
foda
organizar
o
sistema,
consertar
a
estrada
It's
a
pain
to
organize
the
system,
to
fix
the
road
Fico
me
perguntando
em
diversos
instantes
I
keep
wondering
at
different
times
O
que
passa
na
cabeça
dos
nossos
governantes
What
goes
through
the
minds
of
our
leaders
Ao
mesmo
tempo
eu
penso
que
é
nóia
ficar
pensando
At
the
same
time
I
think
it's
crazy
to
keep
thinking
A
gente
só
pensando
e
nossa
grana
eles
gastando
We
just
keep
thinking
and
they
keep
spending
our
money
E
todo
o
dia
vem
no
nosso
ouvido
ruídos
And
every
day
we
hear
noise
Seja
arigó
na
Europa
ou
um
Pangaré
nos
Estados
Unidos
Whether
it's
arigó
in
Europe
or
a
nag
in
the
United
States
Pra
gente
um
pedaço
de
chão,
For
us,
a
piece
of
land,
Pra
eles
fazenda
e
boiada
For
them,
a
hacienda
and
cattle
As
estatisticas
comprovam
não
nos
perguntaram
nada
The
statistics
prove
that
they
didn't
ask
us
anything
HARDCORE
IN
SANTA
FÉ
HARDCORE
IN
SANTA
FÉ
É
tanta
nota
que
eu
ganhei
na
escola
e
eu
nem
sei
se
eu
mereci
There
are
so
many
marks
I
got
in
school
and
I
don't
even
know
if
I
deserved
them
Olho
as
provas
de
matemática
I
look
at
the
Maths
tests
E
nem
sei
que
merda
que
eu
copiei
na
hora
ali
And
I
don't
even
know
what
the
hell
I
copied
there
and
then
Levanta
a
cabeça
olha
o
norte
à
tua
frente
Raise
your
head
and
look
north
before
you
Ninguém
vai
apontar
e
é
bem
melhor
que
tu
tente
No
one
will
point
it
out
and
it's
much
better
for
you
to
try
Posso
até
ver
num
número
um
desenho
diferente
I
can
even
see
a
different
drawing
in
a
number
Qualquer
pangaré
pode
ser
o
que
quer
Any
nag
can
be
what
he
wants
to
be
Até
presidente
Even
president
Mas
nos
olhares
pras
vitrines
se
percebe
nos
rostos
But
looking
in
the
shop
windows
you
can
see
in
the
faces
Que
tem
pra
todos
os
olhos,
mas
não
pra
todos
os
bolsos
That
there's
something
for
every
eye,
but
not
for
every
pocket
O
que
gera
desigualdade,
desamor
e
crueldade
Which
generates
inequality,
lack
of
love
and
cruelty
Matam
pra
produzir
e
pra
comprar,
é
a
realidade
They
kill
to
produce
and
to
buy,
it's
the
reality
As
vezes
nada
faz
sentido
em
meio
a
cidade
Sometimes
nothing
makes
sense
in
the
city
E
o
que
se
move
é
o
porque
chove
grana
ou
por
necessidade
And
what
moves
is
the
reason
why
it
rains
for
money
or
because
of
necessity
O
alarme
está
ativado,
teclado
bloqueado
The
alarm
is
activated,
keyboard
locked
Tô
pronto
pra
dormir,
despertador
programado
I'm
ready
to
sleep,
alarm
clock
programmed
Hora
de
acordar,
trabalhar
Time
to
wake
up,
work
Não
adianta,
a
pança
ronca
e
tem
as
contas
pra
pagar
It's
no
use,
my
belly
is
rumbling
and
there
are
bills
to
pay
Eu
entendo
é
judiaria
o
que
acontece
com
a
gente
I
understand
it's
unfair
what
happens
to
us
Mas
se
não
vai
fazer
nada
então
nem
se
lamente
But
if
you're
not
going
to
do
anything,
then
don't
complain
O
sistema
incompetente
joga
gente
contra
gente
The
incompetent
system
pits
people
against
each
other
E
mais
de
meia
geração
obedece
inconsciente
And
more
than
half
a
generation
obeys
unconsciously
Vejo
sempre
algo
de
errado
ou
de
omisso
na
noticia
I
always
see
something
wrong
or
omitted
in
the
news
Me
espio
com
o
ladrão,
mas
não
confio
na
policia
I
spy
on
myself
with
the
thief,
but
I
don't
trust
the
police
Ta
difícil
pra
você,
pra
muita
gente
ta
assim
It's
difficult
for
you,
for
many
people
it's
like
that
Se
existe
alguém
sem
problemas
no
mundo
traz
pra
mim
If
there's
anyone
in
the
world
without
problems,
bring
them
to
me
A
graça
da
vida
é
lutar
e
então
vencer
The
joy
of
life
is
to
fight
and
then
win
Não
adianta
chorar,
emo,
igual
vão
cobrar
de
você
It's
no
use
crying,
emo,
they'll
charge
you
just
the
same
Eu
sei
que
falta
investimento
em
esporte,
cultura
I
know
there's
a
lack
of
investment
in
sport,
culture
Saúde
e
educação,
falta
também
estrutura
Health
and
education,
there's
also
a
lack
of
structure
Ainda
não
descobrimos
o
poder
que
a
gente
têm
We
haven't
yet
discovered
the
power
we
have
Assim
como
o
Goku
teve
que
descobrir
também
Just
like
Goku
had
to
find
out
too
Cruel,
mas
é
verdade,
é
um
porre
de
realidade
Cruel,
but
it's
true,
it's
a
bummer
of
a
reality
Ver
os
"loco"
fantasiar
um
modo
de
vida
na
cidade
Seeing
the
"crazy"
guys
fantasizing
about
a
way
of
life
in
the
city
Pois
toda
merda
exposta
por
alguém
é
imposta
Because
all
the
crap
exposed
by
someone
is
imposed
Gera
a
revolta
e
com
ela
a
resposta
It
generates
the
revolt
and
with
it
the
answer
Palco
underground
no
meio
do
mato
Underground
stage
in
the
middle
of
the
forest
Botei
festa
da
uva
embaixo
do
meu
sapato
I
stomped
on
the
grape
festival
under
my
shoe
Pensa
que
eu
sou
bobo,
ou
que
eu
sou
pato?!
Do
you
think
I'm
an
idiot,
or
that
I'm
a
duck?!
Capital
da
Cultura
é
o
Caralho,
eu
empato!
Cultural
Capital
is
Bullshit,
I
draw!
Hardcore
in
Santa
Fé
Hardcore
in
Santa
Fé
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.