Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grantchester Meadows - BBC Radio Session, 12 May 1969
Грантчестерские луга - сессия BBC Radio, 12 мая 1969
Icy
wind
of
night,
be
gome.
Ледяной
ветер
ночи,
уходи
прочь.
This
is
not
your
domain.
Здесь
не
твои
владения.
In
the
sky
a
bird
was
heard
to
cry.
В
небесах
птица
пронзительно
кричала.
Misty
morning
whisperings
and
gentle
stirring
sounds
Туманное
утреннее
шептание
и
тихие
волнующие
звуки
Belied
a
deathly
silence
that
lay
all
around.
Опровергали
мертвую
тишину,
царившую
вокруг.
Hear
the
lark
and
harken
to
the
barking
of
the
dog
fox
gone
to
ground.
Слышишь
жаворонка
и
вслушайся
в
лай
лисы,
залегшей
в
нору.
See
the
splashing
of
the
kingfisher
flashing
to
the
water.
Видишь
всплеск
зимородка,
мелькающего
над
водой?
And
a
river
of
green
is
sliding
unseen
beneath
the
trees,
И
река
зелени
скользит
невидимо
под
деревьями,
Laughing
as
it
passes
through
the
endless
summer
making
for
the
sea.
Смеясь,
протекает
сквозь
бесконечное
лето,
стремясь
к
морю.
In
the
lazy
water
meadow
На
ленивом
заливном
лугу
I
lay
me
down.
Я
прилег
отдохнуть.
All
around
me,
Вокруг
меня,
Golden
sunflakes
settle
on
the
ground,
Золотые
солнечные
блики
оседают
на
земле,
Basking
in
the
sunshine
of
a
by
gone
afternoon,
Нежась
в
лучах
солнца
ушедшего
дня,
Bringing
sounds
of
yesterday
into
this
city
room.
Принося
звуки
вчерашнего
дня
в
эту
городскую
комнату.
Hear
the
lark
and
harken
to
the
barking
of
the
dog
fox
gone
to
ground.
Слышишь
жаворонка
и
вслушайся
в
лай
лисы,
залегшей
в
нору.
See
the
splashing
of
the
kingfisher
flashing
to
the
water.
Видишь
всплеск
зимородка,
мелькающего
над
водой?
And
a
river
of
green
is
sliding
unseen
beneath
the
trees,
И
река
зелени
скользит
невидимо
под
деревьями,
Laughing
as
it
passes
through
the
endless
summer
making
for
the
sea.
Смеясь,
протекает
сквозь
бесконечное
лето,
стремясь
к
морю.
In
the
lazy
water
meadow
На
ленивом
заливном
лугу
I
lay
me
down.
Я
прилег
отдохнуть.
All
around
me,
Вокруг
меня,
Golden
sunflakes
covering
the
ground,
Золотые
солнечные
блики
покрывают
землю,
Basking
in
the
sunshine
of
a
by
gone
afternoon,
Нежась
в
лучах
солнца
ушедшего
дня,
Bringing
sounds
of
yesterday
into
my
city
room.
Принося
звуки
вчерашнего
дня
в
мою
городскую
комнату.
Hear
the
lark
and
harken
to
the
barking
of
the
dog
fox
gone
to
ground.
Слышишь
жаворонка
и
вслушайся
в
лай
лисы,
залегшей
в
нору.
See
the
splashing
of
the
kingfisher
flashing
to
the
water.
Видишь
всплеск
зимородка,
мелькающего
над
водой?
And
a
river
of
green
is
sliding
unseen
beneath
the
trees,
И
река
зелени
скользит
невидимо
под
деревьями,
Laughing
as
it
passes
through
the
endless
summer
making
for
the
sea.
Смеясь,
протекает
сквозь
бесконечное
лето,
стремясь
к
морю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ROGER WATERS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.