Pipaz - Crater - перевод текста песни на немецкий

Crater - Pipazперевод на немецкий




Crater
Krater
Me quitan nada si nada es mío, vuelvo a ser crío.
Mir nimmt man nichts, wenn nichts mein ist, ich werde wieder zum Kind.
Desapego de los míos pa' calcular este vacío
Loslösung von den Meinen, um diese Leere zu berechnen.
Este mundo esta sombrio, busco el alma que me guío,
Diese Welt ist düster, ich suche die Seele, die mich führte.
Calculadoras traen trios. Vida en el frío...
Taschenrechner bringen Trios. Leben in der Kälte...
-Dije, tengo memoria para recordar la puta nada
-Ich sagte, ich habe ein Gedächtnis, um mich an den verdammten Nichts zu erinnern.
-Dijo, y esos párrafos quien los recuerda camarada?
-Sie sagte, und wer erinnert sich an diese Absätze, Kamerad?
-Dije hay un alma que los guarda mi cerebro no,
-Ich sagte, es gibt eine Seele, die sie bewahrt, mein Gehirn nicht.
Lo demás buscar la calma para no volverme loco!
Ansonsten suche die Ruhe, um nicht verrückt zu werden!
Las victorias solo me han traído tranquilidad,
Die Siege haben mir nur Ruhe gebracht.
Busco victorias más grandes pa' darle casa a mamá.
Ich suche größere Siege, um Mama ein Zuhause zu geben.
Yo he seguido perseverante ping poneando con el Rap
Ich bin beharrlich geblieben, ping-pong spielend mit dem Rap.
Lo demás vale verga, escribo lo que siento nada mas...
Der Rest ist scheißegal, ich schreibe nur, was ich fühle, mehr nicht...
La pesadilla en una cama de dos plazas
Der Albtraum in einem Doppelbett.
Eso que alimenta el ego y destruye tu confianza,
Das, was das Ego nährt und dein Selbstvertrauen zerstört.
Lo último que pierdes se destruye, tu esperanza
Das Letzte, was du verlierst, wird zerstört, deine Hoffnung.
Por seguir ciego y confiando en una coja balanza...
Weil du weiterhin blind bist und einer hinkenden Waage vertraust...
Prefiero la depresión que el miedo,
Ich bevorzuge die Depression vor der Angst.
Prefiero la revolución y no la actuación de ser ciego
Ich bevorzuge die Revolution und nicht die Schauspielerei, blind zu sein.
Prefiero el amor propio y no la confusión del propio ego,
Ich bevorzuge die Selbstliebe und nicht die Verwirrung des eigenen Egos.
Prefiero ese criterio, enserio...
Ich bevorzuge dieses Kriterium, ernsthaft...
Agarro mis partes después de amarte, buscando calmarme
Ich sammle meine Teile auf, nachdem ich dich geliebt habe, und versuche, mich zu beruhigen.
Olvidando el hambre, entrando a tu casa por un cable
Den Hunger vergessend, durch ein Kabel in dein Haus eindringend.
Mi música será tu amante, evitaré más desangrarme
Meine Musik wird dein Liebhaber sein, ich werde vermeiden, weiter auszubluten.
Y confesarme en el papel... mi refugio...
Und mich auf dem Papier bekennen... meine Zuflucht...
Sigo conectando símbolos, pensamiento híbridos
Ich verbinde weiterhin Symbole, hybride Gedanken.
Asumiendo mi dolor, siendo ídolo pal tímido,
Meinen Schmerz annehmend, ein Idol für die Schüchternen seiend.
Y me siento cínico atrapado en la libido
Und ich fühle mich zynisch, gefangen in der Libido.
Ahogado en líquidos, mínimo que me sienta sucio,
Ertrunken in Flüssigkeiten, fühle ich mich zumindest schmutzig.
Si no encuentro respuestas tiene que ver con fe
Wenn ich keine Antworten finde, hat es mit Glauben zu tun.
Si no encuentro salidas, voy buscando entradas
Wenn ich keine Auswege finde, suche ich nach Eingängen.
Si estoy pensando en dos, la confusión es tres,
Wenn ich an zwei denke, ist die Verwirrung drei.
Si me invade el estrés, está en tus pies mi mirada...
Wenn mich der Stress überkommt, liegt mein Blick zu deinen Füßen...
Esto no es una balada donde se mezclan mis lágrimas,
Das ist keine Ballade, in der sich meine Tränen vermischen.
Son mis lágrimas leyendo una pagina que no anima
Es sind meine Tränen, die eine Seite lesen, die nicht aufmuntert.
Desenfocao de mi hábitat, un laberinto que caminar
Außerhalb meines Habitats, ein Labyrinth, das es zu durchschreiten gilt.
Hace comparación de nacimiento y lápidas.
Vergleicht Geburt und Grabsteine.
Santiago, ciudad de máquinas, todo automatizado,
Santiago, Stadt der Maschinen, alles automatisiert.
Si caes en el juego puede ser que haya terminado...
Wenn du in das Spiel fällst, könnte es vorbei sein...
Mis pasos van descalzos en el fuego del sol,
Meine Schritte gehen barfuß im Feuer der Sonne.
Todavía entiendo poco todos mis días de descontrol.
Ich verstehe immer noch wenig von all meinen Tagen der Unkontrolliertheit.
Sin control, apartado, perdido,
Ohne Kontrolle, isoliert, verloren.
Aunque siento que la solución es el retiro.
Obwohl ich fühle, dass die Lösung der Rückzug ist.
Por mi ventana hoy alegra el vuelo de los pájaros
Durch mein Fenster erfreut mich heute der Flug der Vögel.
Y en mi interior solo alegra terminar estos párrafos...
Und in meinem Inneren erfreut mich nur, diese Absätze zu beenden...
Dios Dame meditación una vez al día
Gott, gib mir einmal am Tag Meditation.
Dios Dame meditación una vez al día
Gott, gib mir einmal am Tag Meditation.
Dios Dame meditación una vez al día
Gott, gib mir einmal am Tag Meditation.
Pa mantenerme en apnea en esta porquería
Um mich in dieser Scheiße in Apnoe zu halten.
Dios Dame meditación una vez al día
Gott, gib mir einmal am Tag Meditation.
Dios Dame meditación una vez al día
Gott, gib mir einmal am Tag Meditation.
POR FAVOR! Dame meditación una vez al día
BITTE! Gib mir einmal am Tag Meditation.
Pa mantenerme en apnea en esta porquería...
Um mich in dieser Scheiße in Apnoe zu halten...
Dame meditación
Gib mir Meditation.
(Pa mantenerme en apnea esta porquería)
(Um mich in dieser Scheiße in Apnoe zu halten.)
Dame meditación
Gib mir Meditation.
Dame meditación
Gib mir Meditation.
(Pa mantenerme en apnea esta porquería)
(Um mich in dieser Scheiße in Apnoe zu halten.)





Авторы: Matías Orellana


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.