Текст и перевод песни Pirat's Sound Sistema - Mentides
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mentides,
són
mentides,
diuen
que
tots
som
iguals
davant
la
llei
Ложь,
сплошная
ложь,
говорят,
что
все
равны
перед
законом
Mentides,
són
mentides,
diuen
que
tots
som
iguals
davant
la
llei
Ложь,
сплошная
ложь,
говорят,
что
все
равны
перед
законом
Mentides,
són
mentides,
diuen
que
a
Barcelona
tots
som
ciutadans
Ложь,
сплошная
ложь,
говорят,
что
в
Барселоне
все
мы
горожане
Mentides,
són
mentides,
sou
ciutadans,
són
mentides
Ложь,
сплошная
ложь,
вы,
горожане,
это
ложь
Diuen
que
som
ciutadans,
que
tots
som
importants
Говорят,
что
мы
горожане,
что
все
мы
важны
Que
compten
amb
nosaltres
que
no
només
som
votants
Что
на
нас
рассчитывают,
что
мы
не
просто
избиратели
Que
no
som
pas
estranys,
desconeguts
en
cap
cas
Что
мы
не
чужие,
ни
в
коем
случае
не
незнакомцы
Però
a
l'hora
de
la
veritat
on
foteu
les
promeses
Но
когда
доходит
до
дела,
куда
вы
деваете
обещания?
Les
ajudes,
les
reformes,
els
salaris
són
de
broma
Пособия,
реформы,
зарплаты
— это
шутка
Les
pensions
que
mai
no
donen
i
pel
carrer
sabeu
que
hi
dormen
Пенсии,
которые
никогда
не
платят,
и
ты
знаешь,
что
на
улице
спят
Com
pot
ser
això
què
no
hi
toques?,
Com
pot
ser
això
què
no
hi
toques?
Как
такое
возможно,
что
ты
к
этому
не
притрагиваешься?
Как
такое
возможно,
что
ты
к
этому
не
притрагиваешься?
L'estat
del
benestar
amb
el
que
vàreu
fanfarronejar
Государство
всеобщего
благосостояния,
которым
вы
так
хвастались
On
ha
anat
a
parar
que
declaràveu
la
guerra
Куда
оно
делось,
с
которым
вы
объявляли
войну
Quan
al
món
vau
aterrar,
la
prepotència
vau
mostrar
Когда
вы
появились
в
мире,
вы
показали
свое
высокомерие
Si
el
petroli
va
embrutar,
la
sanitat
vau
tacar
Если
нефть
испачкала,
вы
запятнали
здравоохранение
I
les
reformes
salarials?
А
как
насчет
реформ
заработной
платы?
Patètics
polítics
si
això
és
una
bacanal
Жалкие
политики,
если
это
вакханалия
I
una
nova
visió
de
l'estat
И
новое
видение
государства
Patètics
polítics
si
això
és
una
bacanal
Жалкие
политики,
если
это
вакханалия
Mentides,
són
mentides,
diuen
que
tots
som
iguals
davant
la
llei
Ложь,
сплошная
ложь,
говорят,
что
все
равны
перед
законом
Mentides,
són
mentides,
diuen
que
tots
som
iguals
davant
la
llei
Ложь,
сплошная
ложь,
говорят,
что
все
равны
перед
законом
Mentides,
són
mentides,
diuen
que
a
la
Garriga
tots
som
ciutadans
Ложь,
сплошная
ложь,
говорят,
что
в
Ла-Гарриге
все
мы
горожане
Mentides,
són
mentides,
sou
ciutadans
son
mentides
Ложь,
сплошная
ложь,
вы,
горожане,
это
ложь
Per
tu
és
un
idil·li,
Для
тебя
это
идиллия,
BCN
capital
de
l'especulació
per
mi
un
cementiri
Барселона
— столица
спекуляции,
для
меня
— кладбище
Enterrant
en
vida
els
jugadors
de
la
partida,
quin
deliri!!
Хоронят
заживо
игроков
игры,
какой
бред!!
En
aquesta
ciutat
presó
no
hi
ha
ningú
que
respiri
В
этом
городе-тюрьме
никто
не
дышит
Millor
serà
que
oblidi
i
que
marxi
a
l'exili
Лучше
мне
забыть
и
уйти
в
изгнание
Per
això
em
faig
de
la
tinta
un
refuig
Поэтому
я
делаю
из
чернил
убежище
Una
zona
d'acollida
per
aquell
qui
fuig
Зону
приема
для
тех,
кто
бежит
I
mostra
el
rebuig
i
no
aclucar
els
ulls
И
показывает
неприятие,
а
не
закрывает
глаза
Al
gris
que
empresona
els
seus
ulls
На
серость,
которая
заключает
в
тюрьму
их
глаза
Entre
les
vostres
sobres...
Среди
ваших
конвертов...
(I
entre
les
vostres
obres)
Entre
les
vostres
obres
hi
ha
vides
mortes
amagades
a
les
ombres...
(И
среди
ваших
дел)
Среди
ваших
дел
есть
мертвые
жизни,
спрятанные
в
тени...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.