Текст и перевод песни Pirro Cako - Taka Krak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S'më
merr
gjumi...
Мне
не
спится...
Vjen
e
shuhet
ritmi
i
këngës
"Bailamos".
Доносится
и
затихает
ритм
песни
"Bailamos".
Me
sytë
mbyllur
si
sonambul,
С
закрытыми
глазами,
словно
лунатик,
Hapat
pak
nga
pak
atje
më
çojnë
Шаг
за
шагом
я
иду
туда.
Hyra
brenda,
syve
s'u
besova,
Я
вошел,
глазам
своим
не
поверил,
Të
kish
sjellë
ty
Zoti
sonte
veç
për
mua?
Неужели
Бог
послал
тебя
сегодня
только
для
меня?
Mikja
ime,
sa
shumë
të
kam
kërkuar,
Любимая
моя,
как
долго
я
тебя
искал,
E
vogël
është
kjo
botë
për
tu
takuar.
Этот
мир
так
мал,
чтобы
встретиться.
Kur
ajo
më
pa
taka
"krak",
iu
thye
edhe
ra,
Когда
она
меня
увидела,
каблук
"крак"
- сломался
и
упал,
Dhe
ashtu
e
zbathur
mu
afrua.
И
вот
так,
босиком,
она
подошла
ко
мне.
Sysh
më
more!
- tha...
Ты
очаровал
меня!
- сказала
она...
Unë
në
gjunjë
i
rashë.
Më
jep
frymë
i
thashë,
Я
упал
на
колени.
Дай
мне
вдохновение,
сказал
я,
Se
jeta
është
vetëm
një
çast...
Ведь
жизнь
- это
всего
лишь
миг...
Sikur
të
ma
falësh
trupin
tënd
këtë
natë,
Если
ты
подаришь
мне
свое
тело
этой
ночью,
Ti
s'bën
mëkat!
Ты
не
согрешишь!
Dot
nuk
pritëm,
Мы
не
стали
ждать,
Dritën
fikëm,
Выключили
свет,
Ishim
dy
të
dashuruar,
jo
fajtorë...
Мы
были
двумя
влюбленными,
а
не
виновными...
Rastësi...
je
mbret
i
botës,
Случайность...
ты
- король
мира,
Vjen
një
herë
dhe
ikën
përgjithmonë.
Приходишь
однажды
и
уходишь
навсегда.
Gjithë
pasion
m'u
dha
kur
e
pushtova,
Вся
страсть
отдалась
мне,
когда
я
овладел
ею,
Afshi
i
saj
në
Qiell
të
Shtatë
më
ngjiti
mua...
Ее
вздох
вознес
меня
на
Седьмое
Небо...
Mikja
ime,
ti
frymë
më
dhe
nga
vetja,
Любимая
моя,
ты
вдохнула
в
меня
жизнь,
Në
këtë
botë
më
mbyt
pa
fund
vetmia.
В
этом
мире
меня
без
конца
душит
одиночество.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pirro çako
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.