Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meu
pai,
vida
não
é
novela
Отец,
жизнь
— не
сериал,
Nasceste
numa
barraca
Ты
родился
в
лачуге,
Sem
agua
e
a
luz
das
velas
Без
воды,
при
свете
свечей,
Nunca
tiveste
nada
У
тебя
никогда
ничего
не
было,
A
não
ser
o
amor
da
favela
Кроме
любви
фавел.
E
andavas
de
porta
em
porta
И
ты
ходил
от
двери
к
двери,
Para
dar
uns
trocos
a
velha
Чтобы
дать
старушке
несколько
монет.
Os
anos
foram
passando
Годы
шли,
E
tu
foste
crescendo
И
ты
рос,
Diariamente
ias
jogando
o
jogo
Каждый
день
ты
играл
в
игру,
Que
te
enfiou
lá
dentro
Которая
затянула
тебя
внутрь.
Eu
só
vejo
cinzento
Я
вижу
только
серость,
Mas
o
verde
dos
teus
olhos
Но
зелень
твоих
глаз…
Para
te
ser
sincero,
lamento
Если
быть
честным,
мне
жаль,
Mas
tu
é
que
plantas
o
que
colhes
Но
ты
сам
пожинаешь
то,
что
посеял.
Foges
da
reta
que
te
prende
Ты
бежишь
от
прямой,
которая
тебя
держит,
Acaricas
e
perdes
Ласкаешь
и
теряешь.
A
Carolina
é
pequenina
Каролина
еще
маленькая,
Mostra-lhe
um
rumo
diferente
Покажи
ей
другой
путь.
Meu
velho,
já
sou
crescido
Отец,
я
уже
взрослый,
Ao
ver-te
só
peço
que
dures
mais
quatro
meses
Глядя
на
тебя,
прошу
тебя
прожить
еще
четыре
месяца,
Para
conheceres
o
meu
filho
Чтобы
увидеть
моего
сына.
Seguintes
o
teu
caminho
Ты
шел
своим
путем,
Fizeste
a
tua
cama
Застелил
свою
постель.
No
teu
olhar,
eu
sinto
frio
В
твоем
взгляде
я
чувствую
холод,
Já
não
esquenta
nem
com
chama
Он
уже
не
согревается
даже
пламенем.
O
teu
sorriso
é
um
vazio
Твоя
улыбка
— пустота,
E
a
mim
já
não
me
engana
И
меня
она
уже
не
обманывает.
Dói-me
ver-te
perdido
Мне
больно
видеть
тебя
потерянным,
Com
a
cabeça
na
lama
С
головой
в
грязи.
Tu
já
te
queimaste
tanto
Ты
так
сильно
обжегся,
Tens
um
palácio
no
sangue
У
тебя
дворец
в
крови.
Pai
olha
para
mim,
ê,
ê
Отец,
посмотри
на
меня,
эй,
эй.
Tinhas
um
ar
elegante
У
тебя
был
элегантный
вид,
E
no
entretanto
para
o
meu
espanto
А
между
тем,
к
моему
удивлению,
Não
te
vejo
assim
Я
не
вижу
тебя
таким.
Eu
não
lamento
o
que
vivi
Я
не
жалею
о
том,
что
пережил,
Ver
o
que
vi
fez
de
mim
homem
Видеть
то,
что
я
видел,
сделало
меня
мужчиной.
Sei
que
para
muitos
ter
muito
Я
знаю,
что
у
многих
есть
много,
Muitos
outros
nem
comem
А
многие
другие
даже
не
едят.
Tu
já
não
te
importas
que
te
olhem
Тебе
уже
все
равно,
что
на
тебя
смотрят,
Nem
te
olhas
ao
espelho
Ты
даже
не
смотришь
в
зеркало.
Enquanto
uns
nascem,
outros
morrem
Пока
одни
рождаются,
другие
умирают.
Eu
rezo
para
o
puto
nascer
primeiro
Я
молюсь,
чтобы
мой
сын
родился
первым,
Com
a
fartura
do
dinheiro
С
изобилием
денег
Veio
a
loucura
a
tempo
inteiro
Пришло
безумие
на
полную
ставку.
A
tua
vida
era
um
recreio
Твоя
жизнь
была
детской
площадкой,
Hoje
em
dia
choras
Сегодня
ты
плачешь.
Velho,
não
tens
a
visão
Старик,
ты
не
видишь,
Daquilo
que
é
correcto
ou
não
Что
правильно,
а
что
нет.
E
a
mim
parte-me
o
coração
dizer
И
мне
разбивает
сердце
говорить:
A
vida
é
roda,
bota
fora
Жизнь
— это
колесо,
выбрось
его.
E,
pai,
já
tá
mais
que
na
hora
И,
отец,
уже
давно
пора
De
eu
olhar
por
mim,
ê,
ê
Мне
позаботиться
о
себе,
эй,
эй.
Dizem
que
um
homem
não
chora
Говорят,
что
мужчины
не
плачут,
E
eu
não
acredito
А
я
не
верю.
E
aqui
eu
digo:
eu
já
chorei
por
ti,
sim
И
здесь
я
говорю:
я
плакал
по
тебе,
да.
A
vida
é
roda,
bota
fora
Жизнь
— это
колесо,
выбрось
его.
E,
pai,
já
tá
mais
que
na
hora
И,
отец,
уже
давно
пора
De
eu
olhar
por
mim,
ê,
ê
Мне
позаботиться
о
себе,
эй,
эй.
A
família
não
tem
preço
Семья
бесценна,
Reconheces
e
eu
reconheço
Ты
признаешь,
и
я
признаю,
Que
nunca
foi
assim
Что
так
никогда
не
было.
Eu
sou
um
puto
que
já
viu
muito
Я
парень,
который
многое
повидал,
E
sei
que
o
tempo
não
sara
И
я
знаю,
что
время
не
лечит.
Vejo-te
parado
na
vida,
pai
Я
вижу
тебя
застывшим
в
жизни,
отец,
A
vida
não
para
Жизнь
не
стоит
на
месте.
Mete
a
cabeça
para
cima
e
vai
Подними
голову
и
иди,
Tem
vergonha
na
cara
Имей
совесть.
Se
vires
a
porta
de
saída,
sai
Если
увидишь
выход,
выходи,
Essa
vida
acaba
Эта
жизнь
кончается.
Quartas
e
meias
fiadas
Четвертинки
и
половинки
в
долг,
Guardas
e
meias
rasgadas
Носки
рваные,
Não
cagas
em
quem
te
mata
Тебе
плевать
на
тех,
кто
тебя
убивает,
E
cagas
em
quem
não
te
larga,
hm
И
ты
гадишь
на
тех,
кто
тебя
не
бросает,
хм.
É
só
garrafas
chupadas
Только
пустые
бутылки
E
partas
todas
queimadas
И
все
перегоревшие
мосты,
Com
vacas
todas
quinadas
С
истощенными
коровами,
Trocaste
tudo
por
nada
Ты
все
променял
на
ничто.
Foste
a
procura
da
loucura
Ты
искал
безумия,
E
hoje
és
um
louco
na
estrada
И
сегодня
ты
сумасшедший
на
дороге.
Mas
o
teu
puto
tem
gana
Но
твой
сын
жаждет
De
um
bom
cubículo
para
a
mana
Хорошей
комнаты
для
сестры.
Sou
um
bom
menino
capanga
Я
хороший
мальчик-головорез,
É
tão
lindo
ter
grana
Так
прекрасно
иметь
деньги.
Eu
cá
vou
indo
no
drama
Я
иду
по
драматичному
пути,
Para
comer
fujo
da
cana
Чтобы
поесть,
я
бегу
от
полиции.
Rap
corre
atrás
de
mim
Рэп
бежит
за
мной,
Eu
corro
a
frente
da
fama
(fuck
it)
Я
бегу
впереди
славы
(к
черту
ее).
Eu
quero
é
que
a
fama
se
foda
Да
пошла
она,
эта
слава,
Quero
é
que
a
família
coma,
sim
Я
хочу,
чтобы
моя
семья
ела,
да.
Mas
como
assim
g,
não
procuro
o
sucesso
Но
как
так,
бро,
я
не
ищу
успеха,
Procuro
encher
o
frigorífico
Я
стараюсь
наполнить
холодильник,
E
saúde
é
o
que
eu
peço
И
здоровья
— вот
о
чем
я
прошу.
O
estado
está
em
estado
crítico
Государство
находится
в
критическом
состоянии,
E
não
é
nítido
o
processo
И
процесс
неясен.
Quero
um
lugar
pacífico
Я
хочу
тихое
место,
Longe
da
fúria
do
universo
Вдали
от
ярости
вселенной.
Meto
o
meu
sangue
em
cada
verso
Я
вкладываю
свою
кровь
в
каждую
строчку,
E
tento
simplificar
o
que
no
fundo
é
tão
complexo
И
пытаюсь
упростить
то,
что
в
глубине
души
так
сложно.
A
minha
vida
não
tem
nexo
В
моей
жизни
нет
смысла.
Como
é
que
eu
não
sabia?
Как
я
мог
не
знать?
Eu
não
vou
ter
quem
me
criou
У
меня
не
будет
того,
кто
меня
вырастил,
A
criar
a
minha
cria
Чтобы
вырастить
моего
ребенка.
Da
vivenda
para
o
anexo
Из
особняка
в
пристройку,
Para
ter
as
contas
em
dia
Чтобы
оплатить
счета.
Tá
tudo
tão
perplexo
Все
так
запутано,
E
eu
pergunto:
Quem
diria?
И
я
спрашиваю:
кто
бы
мог
подумать?
A
vida
sobe
e
desce,
é
a
minha
filosofia
Жизнь
идет
вверх
и
вниз,
это
моя
философия.
Cota
não
importa
a
nota
Брат,
неважна
купюра,
O
importante
é
a
família
Важно
— семья.
E
agora
que
venha
a
Clarinha
И
теперь
пусть
появится
Клара,
Firme
e
com
saúde
Крепкой
и
здоровой.
Eu
tenho
a
cabeça
para
cima
Я
держу
голову
высоко,
Sou
miúdo,
não
interessa
Я
молод,
это
неважно.
Isso
de
ser
puto
é
só
conversa
Это
"быть
пацаном"
— просто
разговоры.
Eu
luto
sem
promessas,
juntos
os
pontos
Я
борюсь
без
обещаний,
соединяю
точки,
Monto
as
peças
sem
descontos
Собираю
части
без
скидок.
Tou
na
reta
e
não
é
narcotráfico
Я
на
правильном
пути,
и
это
не
наркоторговля.
Dispensa
quem
precisa
para
conseguir
ter
o
básico
Помогаю
тем,
кто
нуждается,
чтобы
получить
необходимое.
Eu
não
sou
praticante,
eu
sou
prático
Я
не
практикующий,
я
практичный.
E
ninguém
me
classifica
И
никто
меня
не
классифицирует.
Pai,
hoje
o
teu
filho
é
clássico
Отец,
сегодня
твой
сын
— классика.
Tempo
passa
rápido
e
é
trágico
o
sentimento
Время
летит
быстро,
и
чувство
трагично.
Vida
acaba
num
ápice,
como
disse,
eu
vou
vivendo
Жизнь
заканчивается
в
мгновение
ока,
как
я
сказал,
я
продолжаю
жить.
24
sobre
sete
a
batalhar
no
meu
talento
24
на
7 сражаюсь
за
свой
талант.
Ao
meu
passo
cá
vou
indo
В
своем
темпе
я
иду,
Porque
eu
vingo
me
e
não
me
vendo
Потому
что
я
мщу
и
не
продаюсь.
A
vida
é
roda,
bota
fora
Жизнь
— это
колесо,
выбрось
его.
E,
pai,
já
tá
mais
que
na
hora
И,
отец,
уже
давно
пора
De
eu
olhar
por
mim,
ê,
ê
Мне
позаботиться
о
себе,
эй,
эй.
Dizem
que
um
homem
não
chora
Говорят,
что
мужчины
не
плачут,
E
eu
não
acredito
А
я
не
верю.
E
aqui
eu
digo:
eu
já
chorei
por
ti,
sim
И
здесь
я
говорю:
я
плакал
по
тебе,
да.
A
vida
é
roda,
bota
fora
Жизнь
— это
колесо,
выбрось
его.
E,
pai,
já
tá
mais
que
na
hora
И,
отец,
уже
давно
пора
De
eu
olhar
por
mim,
ê,
ê
Мне
позаботиться
о
себе,
эй,
эй.
A
família
não
tem
preço
Семья
бесценна,
Reconheces
e
eu
reconheço
Ты
признаешь,
и
я
признаю,
Que
nunca
foi
assim
Что
так
никогда
не
было.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 0, Andre Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.