Piruka - Está na Hora - перевод текста песни на русский

Está na Hora - Pirukaперевод на русский




Está na Hora
Время пришло
Meu pai, vida não é novela
Отец, жизнь не сериал,
Nasceste numa barraca
Ты родился в лачуге,
Sem agua e a luz das velas
Без воды, при свете свечей,
Nunca tiveste nada
У тебя никогда ничего не было,
A não ser o amor da favela
Кроме любви фавел.
E andavas de porta em porta
И ты ходил от двери к двери,
Para dar uns trocos a velha
Чтобы дать старушке несколько монет.
Os anos foram passando
Годы шли,
E tu foste crescendo
И ты рос,
Diariamente ias jogando o jogo
Каждый день ты играл в игру,
Que te enfiou dentro
Которая затянула тебя внутрь.
Eu vejo cinzento
Я вижу только серость,
Mas o verde dos teus olhos
Но зелень твоих глаз…
Para te ser sincero, lamento
Если быть честным, мне жаль,
Mas tu é que plantas o que colhes
Но ты сам пожинаешь то, что посеял.
Foges da reta que te prende
Ты бежишь от прямой, которая тебя держит,
Acaricas e perdes
Ласкаешь и теряешь.
A Carolina é pequenina
Каролина еще маленькая,
Mostra-lhe um rumo diferente
Покажи ей другой путь.
Meu velho, sou crescido
Отец, я уже взрослый,
Ao ver-te peço que dures mais quatro meses
Глядя на тебя, прошу тебя прожить еще четыре месяца,
Para conheceres o meu filho
Чтобы увидеть моего сына.
Seguintes o teu caminho
Ты шел своим путем,
Fizeste a tua cama
Застелил свою постель.
No teu olhar, eu sinto frio
В твоем взгляде я чувствую холод,
não esquenta nem com chama
Он уже не согревается даже пламенем.
O teu sorriso é um vazio
Твоя улыбка пустота,
E a mim não me engana
И меня она уже не обманывает.
Dói-me ver-te perdido
Мне больно видеть тебя потерянным,
Com a cabeça na lama
С головой в грязи.
Tu te queimaste tanto
Ты так сильно обжегся,
Tens um palácio no sangue
У тебя дворец в крови.
Pai olha para mim, ê, ê
Отец, посмотри на меня, эй, эй.
Tinhas um ar elegante
У тебя был элегантный вид,
E no entretanto para o meu espanto
А между тем, к моему удивлению,
Não te vejo assim
Я не вижу тебя таким.
Eu não lamento o que vivi
Я не жалею о том, что пережил,
Ver o que vi fez de mim homem
Видеть то, что я видел, сделало меня мужчиной.
Sei que para muitos ter muito
Я знаю, что у многих есть много,
Muitos outros nem comem
А многие другие даже не едят.
Tu não te importas que te olhem
Тебе уже все равно, что на тебя смотрят,
Nem te olhas ao espelho
Ты даже не смотришь в зеркало.
Enquanto uns nascem, outros morrem
Пока одни рождаются, другие умирают.
Eu rezo para o puto nascer primeiro
Я молюсь, чтобы мой сын родился первым,
Com a fartura do dinheiro
С изобилием денег
Veio a loucura a tempo inteiro
Пришло безумие на полную ставку.
A tua vida era um recreio
Твоя жизнь была детской площадкой,
Hoje em dia choras
Сегодня ты плачешь.
Velho, não tens a visão
Старик, ты не видишь,
Daquilo que é correcto ou não
Что правильно, а что нет.
E a mim parte-me o coração dizer
И мне разбивает сердце говорить:
A vida é roda, bota fora
Жизнь это колесо, выбрось его.
E, pai, mais que na hora
И, отец, уже давно пора
De eu olhar por mim, ê, ê
Мне позаботиться о себе, эй, эй.
Dizem que um homem não chora
Говорят, что мужчины не плачут,
E eu não acredito
А я не верю.
E aqui eu digo: eu chorei por ti, sim
И здесь я говорю: я плакал по тебе, да.
A vida é roda, bota fora
Жизнь это колесо, выбрось его.
E, pai, mais que na hora
И, отец, уже давно пора
De eu olhar por mim, ê, ê
Мне позаботиться о себе, эй, эй.
A família não tem preço
Семья бесценна,
Reconheces e eu reconheço
Ты признаешь, и я признаю,
Que nunca foi assim
Что так никогда не было.
Eu sou um puto que viu muito
Я парень, который многое повидал,
E sei que o tempo não sara
И я знаю, что время не лечит.
Vejo-te parado na vida, pai
Я вижу тебя застывшим в жизни, отец,
A vida não para
Жизнь не стоит на месте.
Mete a cabeça para cima e vai
Подними голову и иди,
Tem vergonha na cara
Имей совесть.
Se vires a porta de saída, sai
Если увидишь выход, выходи,
Essa vida acaba
Эта жизнь кончается.
Quartas e meias fiadas
Четвертинки и половинки в долг,
Guardas e meias rasgadas
Носки рваные,
Não cagas em quem te mata
Тебе плевать на тех, кто тебя убивает,
E cagas em quem não te larga, hm
И ты гадишь на тех, кто тебя не бросает, хм.
É garrafas chupadas
Только пустые бутылки
E partas todas queimadas
И все перегоревшие мосты,
Com vacas todas quinadas
С истощенными коровами,
Trocaste tudo por nada
Ты все променял на ничто.
Foste a procura da loucura
Ты искал безумия,
E hoje és um louco na estrada
И сегодня ты сумасшедший на дороге.
Mas o teu puto tem gana
Но твой сын жаждет
De um bom cubículo para a mana
Хорошей комнаты для сестры.
Sou um bom menino capanga
Я хороший мальчик-головорез,
É tão lindo ter grana
Так прекрасно иметь деньги.
Eu vou indo no drama
Я иду по драматичному пути,
Para comer fujo da cana
Чтобы поесть, я бегу от полиции.
Rap corre atrás de mim
Рэп бежит за мной,
Eu corro a frente da fama (fuck it)
Я бегу впереди славы черту ее).
Eu quero é que a fama se foda
Да пошла она, эта слава,
Quero é que a família coma, sim
Я хочу, чтобы моя семья ела, да.
Mas como assim g, não procuro o sucesso
Но как так, бро, я не ищу успеха,
Procuro encher o frigorífico
Я стараюсь наполнить холодильник,
E saúde é o que eu peço
И здоровья вот о чем я прошу.
O estado está em estado crítico
Государство находится в критическом состоянии,
E não é nítido o processo
И процесс неясен.
Quero um lugar pacífico
Я хочу тихое место,
Longe da fúria do universo
Вдали от ярости вселенной.
Meto o meu sangue em cada verso
Я вкладываю свою кровь в каждую строчку,
E tento simplificar o que no fundo é tão complexo
И пытаюсь упростить то, что в глубине души так сложно.
A minha vida não tem nexo
В моей жизни нет смысла.
Como é que eu não sabia?
Как я мог не знать?
Eu não vou ter quem me criou
У меня не будет того, кто меня вырастил,
A criar a minha cria
Чтобы вырастить моего ребенка.
Da vivenda para o anexo
Из особняка в пристройку,
Para ter as contas em dia
Чтобы оплатить счета.
tudo tão perplexo
Все так запутано,
E eu pergunto: Quem diria?
И я спрашиваю: кто бы мог подумать?
A vida sobe e desce, é a minha filosofia
Жизнь идет вверх и вниз, это моя философия.
Cota não importa a nota
Брат, неважна купюра,
O importante é a família
Важно семья.
E agora que venha a Clarinha
И теперь пусть появится Клара,
Firme e com saúde
Крепкой и здоровой.
Eu tenho a cabeça para cima
Я держу голову высоко,
Sou miúdo, não interessa
Я молод, это неважно.
Isso de ser puto é conversa
Это "быть пацаном" просто разговоры.
Eu luto sem promessas, juntos os pontos
Я борюсь без обещаний, соединяю точки,
Monto as peças sem descontos
Собираю части без скидок.
Tou na reta e não é narcotráfico
Я на правильном пути, и это не наркоторговля.
Dispensa quem precisa para conseguir ter o básico
Помогаю тем, кто нуждается, чтобы получить необходимое.
Eu não sou praticante, eu sou prático
Я не практикующий, я практичный.
E ninguém me classifica
И никто меня не классифицирует.
Pai, hoje o teu filho é clássico
Отец, сегодня твой сын классика.
Tempo passa rápido e é trágico o sentimento
Время летит быстро, и чувство трагично.
Vida acaba num ápice, como disse, eu vou vivendo
Жизнь заканчивается в мгновение ока, как я сказал, я продолжаю жить.
24 sobre sete a batalhar no meu talento
24 на 7 сражаюсь за свой талант.
Ao meu passo vou indo
В своем темпе я иду,
Porque eu vingo me e não me vendo
Потому что я мщу и не продаюсь.
A vida é roda, bota fora
Жизнь это колесо, выбрось его.
E, pai, mais que na hora
И, отец, уже давно пора
De eu olhar por mim, ê, ê
Мне позаботиться о себе, эй, эй.
Dizem que um homem não chora
Говорят, что мужчины не плачут,
E eu não acredito
А я не верю.
E aqui eu digo: eu chorei por ti, sim
И здесь я говорю: я плакал по тебе, да.
A vida é roda, bota fora
Жизнь это колесо, выбрось его.
E, pai, mais que na hora
И, отец, уже давно пора
De eu olhar por mim, ê, ê
Мне позаботиться о себе, эй, эй.
A família não tem preço
Семья бесценна,
Reconheces e eu reconheço
Ты признаешь, и я признаю,
Que nunca foi assim
Что так никогда не было.





Авторы: 0, Andre Silva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.