Текст и перевод песни Piruka feat. Vate & Savage - Família
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey,
ohh
Vate
Hey,
ohh
Vate
Eu
sei
que
muito
fala...
I
know
that
many
speak...
Mas
boy
ninguém
o
escuta
But
boy,
nobody
listens
to
him
Nós
estamos
na
batalha...
We
are
in
the
battle...
Preparados
para
a
luta
Ready
for
the
fight
Os
que
apontavam
falhas,
hoje
querem
ser
da
turma
Those
who
pointed
out
flaws,
today
want
to
be
part
of
the
crew
Olham
para
a
minha
geração
que
se
afoga
sem
o
cego
They
look
at
my
generation
that
drowns
without
a
blind
man
Não
vejo
motivação
só
muita
droga
e
desemprego
I
don't
see
motivation,
only
a
lot
of
drugs
and
unemployment
Todos
correm
pelo
pão,
isso
não
é
um
segredo
Everyone
runs
for
bread,
it's
not
a
secret
Pagar
contas,
alimentação
e
tentar
viver
sem
medo
Pay
bills,
food,
and
try
to
live
without
fear
Mais
uma
vez
na
tasca,
muito
fumo
e
bebida
Once
again
at
the
tavern,
lots
of
smoke
and
drinks
Meu
povo
está
a
rasca,
só
procura
uma
saída
My
people
are
in
trouble,
just
looking
for
a
way
out
Amiga
de
obriga
ou
fica
em
Portugal
A
friend
of
obligation
or
stay
in
Portugal
Onde
para
fazer
o
seu
recorre
ao
ilegal
Where,
in
order
to
make
hers,
she
resorts
to
the
illegal
Tal
e
qual
e
na
real,
verdade
é
que
acontece
Such
and
such
and
in
reality,
the
truth
is
that
it
happens
O
puto
nem
desconta
e
a
conta
só
enriquece
The
kid
doesn't
even
discount
it
and
the
bill
only
gets
richer
Não
aquece
nem
arrefece,
é
apenas
realidade
It
doesn't
heat
up
or
cool
down,
it's
just
reality
E
tem
o
meu
respeito
quem
faz
por
necessidade
And
I
have
my
respect
for
those
who
do
it
out
of
necessity
Eu
não
quero
estar
pregado
agarrado
ao
crucifixo
I
don't
want
to
be
stuck
clinging
to
the
crucifix
Não
preciso
de
viver
no
luxo,
mas
não
quero
viver
no
lixo
I
don't
need
to
live
in
luxury,
but
I
don't
want
to
live
in
the
trash
Tamos
na
rima
a
fazer
pela
vida
We're
on
the
rhyme
doing
it
for
life
E
a
nossa
firma
é
a
mais
firme
na
batida
And
our
firm
is
the
firmest
on
the
beat
Somos
poetas
urbanos,
sub-urbanos
na
cultura
We
are
urban
poets,
sub-urban
in
culture
Eu
e
os
meus
manos
temos
planos
à
altura
My
brothers
and
I
have
plans
to
match
Na
back
ou
na
front
On
the
back
or
on
the
front
Trabalho
sem
desconto
Work
without
discount
Para
esta
shit,
eu
estou
pronto
For
this
shit,
I'm
ready
Então
falo
à
vontade
So
I
speak
freely
Faço
para
quem
sente
I
do
it
for
those
who
feel
E
sente
o
sentimento
And
feel
the
feeling
Que
sinto
cá
dentro
quando
isto
invade
That
I
feel
inside
when
this
invades
Que
isto
é
gangue
do
mesmo
gangue
That
this
is
a
gang
of
the
same
gang
É
sangue
do
mesmo
sangue
It's
blood
of
the
same
blood
Família
no
comando
Family
in
command
Música
no
contrabando
Music
in
smuggling
O
que
a
gente
vende
agora
é
legal
What
we
sell
now
is
legal
E
é
rap
consciente
And
it's
conscious
rap
Não
um
mini,
minimal
Not
a
mini,
minimal
Anda
tudo
iludido
com
a
vida
que
leva
Everyone
is
deluded
by
the
life
they
lead
Só
querem
subir
e
esquecem-se
da
queda
They
just
want
to
go
up
and
forget
about
the
fall
No
verso
dou
a
cara
e
reverso
a
moeda
In
verse
I
face
and
reverse
the
coin
Luto
pela
minha
meta,
canto
e
sou
poeta
I
fight
for
my
goal,
I
sing
and
I
am
a
poet
Não
digas
que
não
Don't
tell
me
no
Amigo
aquilo
que
eu
digo
Friend
what
I
say
Não
te
faz
sentido
ou
é
comichão
Doesn't
make
sense
to
you
or
is
it
itchy?
Família
primeiro
repete
comigo
Family
first
repeat
with
me
Aquilo
que
eu
digo
e
não
digas
que
não
What
I
say
and
don't
tell
me
no
A
turma
tá
feita,
tropa
tu
respeita
The
crew
is
done,
troop
you
respect
Sente
a
minha
seita
e
aceita
a
lição
Feel
my
sect
and
accept
the
lesson
Família
que
é
torta
nunca
se
endireita
A
family
that
is
crooked
never
straightens
out
Portanto
meu
tropa
não
digas
que
não
So
my
troop
don't
tell
me
no
Não
digas
que
não
Don't
tell
me
no
Amigo
aquilo
que
eu
digo
Friend
what
I
say
Não
te
faz
sentido
ou
é
comichão
Doesn't
make
sense
to
you
or
is
it
itchy?
Família
primeiro
repete
comigo
Family
first
repeat
with
me
Aquilo
que
eu
digo
e
não
digas
que
não
What
I
say
and
don't
tell
me
no
A
turma
tá
feita,
tropa
tu
respeita
The
crew
is
done,
troop
you
respect
Sente
a
minha
seita
e
aceita
a
lição
Feel
my
sect
and
accept
the
lesson
Família
que
é
torta
nunca
se
endireita
A
family
that
is
crooked
never
straightens
out
Portanto
meu
tropa
não
digas
que
não
So
my
troop
don't
tell
me
no
Hey,
ohh
Savage
Hey,
ohh
Savage
Eu
sei
que
muito
fala...
I
know
that
many
speak...
Mas
boy
ninguém
o
escuta
But
boy,
nobody
listens
to
him
Nós
estamos
na
batalha...
We
are
in
the
battle...
Preparados
para
a
luta
Ready
for
the
fight
Os
que
apontavam
falhas,
hoje
querem
ser
da
turma
Those
who
pointed
out
flaws,
today
want
to
be
part
of
the
crew
Mas
isso
é
ridículo,
querem
fazer
o
quê
But
this
is
ridiculous,
what
do
they
want
to
do?
Entregaram
currículo
para
ver
se
alguém
o
lê
They
delivered
a
resume
to
see
if
anyone
reads
it
Não
o
rap
é
simples
não
há
muito
parlapiê
No,
rap
is
simple,
there
is
not
much
talk
Esta
turma
é
tão
exclusiva
que
quase
ninguém
a
vê
This
group
is
so
exclusive
that
almost
nobody
sees
it
E
é
quase
sempre
porquê
que
surge
dessa
questão
And
it's
almost
always
because
that
question
arises
A
resposta
vem
do
início
desde
a
primeira
junção
The
answer
comes
from
the
beginning
from
the
first
junction
A
juntar
mais
elementos
para
ajudar
na
criação
Adding
more
elements
to
help
with
creation
Para
criar
consentimento
essa
mesma
sensação
To
create
consent
that
same
sensation
Eu
não
senti
agora
não
venham
dizer
que
não
I
didn't
feel
it
now,
don't
tell
me
no
Sempre
que
me
encaram
preparam-me
para
matar
Whenever
they
face
me
they
prepare
me
to
kill
Podem
não
sentir
o
som,
mas
sentem
a
vibração
You
may
not
feel
the
sound,
but
you
feel
the
vibration
E
se
não
matei
agora
deixa-me
recarregar
And
if
I
didn't
kill
now
let
me
recharge
Não
vou
inventar
nada
que
já
não
tenha
sido
inventado
I'm
not
going
to
invent
anything
that
hasn't
already
been
invented
Nem
agradar
ninguém
que
não
queira
ser
agradado
Nor
please
anyone
who
doesn't
want
to
be
pleased
Vim
instruir
a
massa
cinzenta
que
tens
na
cabeça
I
came
to
instruct
the
gray
matter
you
have
in
your
head
E
fazer
com
que
a
mudança
aconteça
para
teu
desagrado
And
make
the
change
happen
to
your
displeasure
Sente-se
incomodado
apenas
quem
não
quer
mudar
Only
those
who
don't
want
to
change
feel
uncomfortable
Anda
tudo
à
roda
e
ninguém
fica
pa
contar
Everything
goes
around
and
nobody
stays
to
tell
Sentes-te
acomodado,
pára
de
te
desculpar
You
feel
accommodated,
stop
making
excuses
Quem
dá
muito
para
remar
e
a
maré
tá
sempre
a
trocar
Who
gives
a
lot
to
row
and
the
tide
is
always
changing
De
direção
dependemente
do
vento
Direction
depending
on
the
wind
Assim
como
as
ideias
de
quem
vive
do
lamento
As
well
as
the
ideas
of
those
who
live
off
lament
Não
me
lamento
na
vida,
peço
só
mais
um
momento
I
don't
regret
life,
I
just
ask
for
one
more
moment
Pa
partilhar
alegrias
em
troca
de
sofrimentos
To
share
joys
in
exchange
for
suffering
Partilhar
sabedorias,
aprender
com
movimentos
Share
wisdom,
learn
with
movements
Tornar
vidas
sombrias
em
histórias
comoventes
Turn
dark
lives
into
moving
stories
Que
quando
a
conversa
esfria
cria
só
maus
ambientes
That
when
the
conversation
cools
down
it
creates
only
bad
environments
E
depois
nem
vale
a
pena
virem
cá
com
panos
quentes
And
then
it's
not
worth
coming
here
with
hot
cloths
E
depois
nem
vale
a
pena
sem
conhecer
bem
o
antes
And
then
it's
not
worth
it
without
knowing
the
before
well
Que
eu
tou
a
ver
em
dias
o
que
não
viram
em
anos
That
I'm
seeing
in
days
what
they
haven't
seen
in
years
Entrar
por
várias
vias
mesmo
as
que
não
conhecias
Enter
by
several
routes,
even
those
you
didn't
know
Com
magias
algarvias
para
causar
vários
danos
With
Algarve
magic
to
cause
various
damage
Não
digas
que
não
Don't
tell
me
no
Amigo
aquilo
que
eu
digo
Friend
what
I
say
Não
te
faz
sentido
ou
é
comichão
Doesn't
make
sense
to
you
or
is
it
itchy?
Família
primeiro
repete
comigo
Family
first
repeat
with
me
Aquilo
que
eu
digo
e
não
digas
que
não
What
I
say
and
don't
tell
me
no
A
turma
tá
feita,
tropa
tu
respeita
The
crew
is
done,
troop
you
respect
Sente
a
minha
seita
e
aceita
a
lição
Feel
my
sect
and
accept
the
lesson
Família
que
é
torta
nunca
se
endireita
A
family
that
is
crooked
never
straightens
out
Portanto
meu
tropa
não
digas
que
não
So
my
troop
don't
tell
me
no
Não
digas
que
não
Don't
tell
me
no
Amigo
aquilo
que
eu
digo
Friend
what
I
say
Não
te
faz
sentido
ou
é
comichão
Doesn't
make
sense
to
you
or
is
it
itchy?
Família
primeiro
repete
comigo
Family
first
repeat
with
me
Aquilo
que
eu
digo
e
não
digas
que
não
What
I
say
and
don't
tell
me
no
A
turma
tá
feita,
tropa
tu
respeita
The
crew
is
done,
troop
you
respect
Sente
a
minha
seita
e
aceita
a
lição
Feel
my
sect
and
accept
the
lesson
Família
que
é
torta
nunca
se
endireita
A
family
that
is
crooked
never
straightens
out
Portanto
meu
tropa
não
digas
que
não
So
my
troop
don't
tell
me
no
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 0, Andre Silva
Альбом
AClara
дата релиза
06-01-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.