Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enfants du ghetto
Children of the ghetto
Ghetto,
enfants
du
ghetto
Ghetto,
children
of
the
ghetto
J'te
parle
pas
du
Bronx
ni
de
Soweto
I'm
not
talking
about
the
Bronx
or
Soweto
Ghetto,
enfants
du
ghetto
Ghetto,
children
of
the
ghetto
Les
poings
se
l?
vent
pendant
que
j'fais
vibrer
la
dance-hall
Are
your
fists
clenching?
wind
while
I
make
the
dance
hall
vibrate
Ghetto,
enfants
du
ghetto
Ghetto,
children
of
the
ghetto
J'te
parle
pas
du
Bronx
ni
de
Soweto
I'm
not
talking
about
the
Bronx
or
Soweto
Ghetto,
enfants
du
ghetto
Ghetto,
children
of
the
ghetto
Mais
de
nos
banlieues
o?
la
merde
colle?
la
peau
But
from
our
suburbs
o?
does
the
shit
stick?
the
skin
J'vois
la
rue
comme
un
champ
de
mines
I
see
the
street
as
a
minefield
Des
noirs
et
des
beurs
qui
tombent
Blacks
and
beurs
who
fall
Et
s'noient
dans
des
bains
de
sang,
la
routine
And
drown
in
blood
baths,
the
routine
J'imagine
la
fin
du
film,
des
m?
res
en
sanglots,
I
can
imagine
the
end
of
the
movie,
any
ideas?
sobbing
res,
Des?
meutes
dans
tous
les
angles,
je
chante
l'espoir
sur
la
platine
Of?
packs
in
all
angles,
I
sing
hope
on
the
turntable
C'est
la
crise
qui
tue
tant
d'hommes,
It
is
the
crisis
that
is
killing
so
many
men,
Et
les
flics
ont
bousill?
tant
d'ames,
And
the
cops
screwed
up?
so
many
souls,
Ce
qui
va
se
passer
est
class?
hors
norme
What
will
happen
is
class?
out
of
the
norm
Le
ghetto
veut
vivre
libre,
on
est
mal
barr?
The
ghetto
wants
to
live
free,
are
we
bad
barr?
Faudrait
il
stopper
avec
cette
utopie?
Should
we
stop
with
this
utopia?
Moi
j'y
crois
et
je
donne
la
force,
I
believe
in
it
and
I
give
strength,
Un
brin
d'espoir
dans
un
zeste
de
m?
lancolie
A
bit
of
hope
in
a
zest
of
m?
lancolia
J'suis
un
mec
du
peuple,
j'connais
les
causes
de
ces
voitures
en
feu
I'm
a
guy
from
the
people,
I
know
the
causes
of
these
burning
cars
Les
raisons
de
ces?
meutes,
The
reasons
for
these?
packs,
Et
de
ces
r?
voltes
face
aux
agents,
cette
abondance
d'illicite
And
of
these
r?
voltes
in
the
face
of
the
agents,
this
abundance
of
illicit
Et
j'peux
te
dire
que
peu
de
dealers
ou
de
braqueurs
s'en
f?
licitent
And
can
I
tell
you
that
few
dealers
or
robbers
don't
care?
licit
C'est
tout
ce
qu'il
y
a
comme
solution,
That's
all
there
is
as
a
solution,
On
veut
tous
briller,
n?
gro,
mais?
quel
prix?
We
all
want
to
shine,
don't
we?
gro,
but?
what
price?
On
m'a
donn?
la
parole,
donc
laisser
moi
chanter
I
was
given?
the
word,
so
let
me
sing
M'exprimer
au
nom
des
enfants
des
cit?
s
To
speak
on
behalf
of
the
children
of
the
cit?
s
La
voix
du
ghetto
j'me
suis
proclam?
The
voice
of
the
ghetto
I
proclaimed
to
myself?
La
voix
d'un
milieu
d?
favoris?
The
voice
of
a
social
milieu?
favorites?
Ghetto,
enfants
du
ghetto
Ghetto,
children
of
the
ghetto
J'te
parle
pas
du
Bronx
ni
de
Soweto
I'm
not
talking
about
the
Bronx
or
Soweto
Ghetto,
enfants
du
ghetto
Ghetto,
children
of
the
ghetto
Mais
de
nos
banlieues
o?
la
merde
colle?
la
peau
But
from
our
suburbs
o?
does
the
shit
stick?
the
skin
Le
mal
de
vivre
reste
permanent
The
pain
of
living
remains
permanent
Trouver
les
r?
solutions
devient
imminent
Find
the
r's?
solutions
is
becoming
imminent
Et
je
m'demande
encore
combien
de
temps
And
I
wonder
how
much
longer
Avant
que
ne
r?
agisse
ce
putain
de
gouvernement
Before
r?
and
this
fucking
government
Ca
crame
et
le
feu
ne
fait
que
s'attiser
It's
burning
and
the
fire
is
only
fanning
Ca
d?
g?
n?
re,
vous?
tiez
avis?
s
That
d?
g?
n?
re,
you?
your
opinion?
s
A
qui
la
faute
si
tout
part
en
couilles?
Who's
to
blame
if
everything
goes
to
pieces?
Vous
ramasserez
les
corps
au
c?
t?
des
douilles
Will
you
pick
up
the
bodies
at
the
c?
t?
sockets
Pit
Baccardi
& Jacky
Brown
Pit
Baccardi
& Jacky
Brown
Que
les
p?
res
et
les
m?
res
du
ghetto
gardent
espoir
That
the
p's?
res
and
the
m's?
ghetto
res
keep
hope
J'viens
d'prendre
en
conscience
qu'?
nous
sera
la
victoire
I
have
just
become
aware
that?
we
will
be
the
victory
On
a
assez
souffert
dans
ces
cit?
s
dortoirs
Have
we
suffered
enough
in
these
cells?
s
dormitories
L'heure
de
gloire
est
proche,
bient?
t
la
fin
du
cauchemar
The
moment
of
glory
is
near,
bient?
t
the
end
of
the
nightmare
Le
ghetto
pleure
mais
il
n'est
jamais
trop
tard
The
ghetto
is
crying
but
it's
never
too
late
Dans
les
blocs
ca
fume
et
ca
cogite
les
mecs
se
couchent
tard
In
the
blocks
it
smokes
and
it
cogitates
the
guys
go
to
bed
late
Les
flics
circulent,
les
ombres
s'effacent
dans
le
blizzard
The
cops
are
circulating,
the
shadows
are
fading
in
the
blizzard
Quand
ca
va
p?
ter,
faudra
pas
dire
"c'est
bizarre"
When
is
it
going
to
p?
ter,
don't
say
"it's
weird"
Ghetto,
enfants
du
ghetto
Ghetto,
children
of
the
ghetto
On
vient
tendre
la
perche?
ceux
qui
veulent
s'?
lancer
Are
we
coming
to
tend
the
pole?
those
who
want
to
s'?
launch
Ghetto,
enfants
du
ghetto
Ghetto,
children
of
the
ghetto
On
fait
chanter,
danser
les
d?
senchant?
s
Do
we
make
the
d's
sing,
dance?
senchant?
s
Le
poids
des
maux
brise
les
murs
du
son
The
weight
of
evils
breaks
the
walls
of
sound
Pour
une?
vasion
de
nos
tours
de
b?
tons
For
one?
evasion
of
our
tours
of
b?
tones
Des
bas-fonds,
des
voix
s'?
l?
vent,
Shallows,
voices
s'?
l?
wind,
Des
bras
se
l?
vent,
des
poings
se
ferment
Arms
are
moving?
wind,
fists
close
? nous
la
victoire!
? we
victory!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.