Текст и перевод песни Pit10 - Egzistansiyalist
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egzistansiyalist
Экзистенциалист
Beni
anlamassýn;
iþine
bak,
hadi
yürü...
Ты
меня
не
поймешь;
займись
своим
делом,
иди...
Beni
baðlamassýn
yok
derdim
kimseyle
benden
baþka...
Ты
меня
не
свяжешь,
нет
у
меня
проблем
ни
с
кем,
кроме
себя...
Kandýrsam
yer
misin?
Hayat
kibir
sergisi
Поверишь
ли
ты,
если
я
совру?
Жизнь
- это
показное
представление
Amaçsýzca
var
olduk;
yaþamak
derdimiz
Мы
существуем
без
цели;
жить
- наша
проблема
Rahat
da
olsan
sen
vicdanýn
yýrtýp
atar;
Даже
если
ты
в
комфорте,
твоя
совесть
разорвет;
Para
verdiðin
o
ideolojik
dergini...
Тот
идеологический
журнал,
за
который
ты
заплатила...
***öldü,***gibi
***мертва,***словно
***sevmem
ben
versem
de
vergimi.
***не
люблю
я,
даже
если
плачу
налоги.
Yarýn
bugünden,
bugün
dünden
gerginim
Завтра
напряженнее,
чем
сегодня,
сегодня
напряженнее,
чем
вчера
Pusludur
bakýþlarýn;"Git
burdan!"der
gibi.
Твои
взгляды
туманны,
как
будто
говорят:
"Убирайся
отсюда!".
Kayýptýr
her
saniye,
zaman
daralýr
Каждая
секунда
потеряна,
время
сужается
Ahlak
dediðiniz
kavram
sanal
yaratý.
Эта
концепция,
которую
вы
называете
моралью,
- виртуальное
творение.
Düþman
tüm
insanlar,
sorunluyum
ben
bi'de;
Все
люди
- враги,
да
еще
и
я
проблемный;
Normlar
anormal,
sorumluyum
kendime.
Нормы
анормальны,
я
ответственен
перед
собой.
Aslen
her
yol
mübahtýr;
hürce!
В
сущности,
все
пути
дозволены;
свободен!
Çoðalýrken
bunu
belki
istemiyor
hücre
Возможно,
клетка
не
хочет
этого,
размножаясь
Ýki
dakika
düþünmeden
kurulur
cümle
Предложение
строится
без
двух
минут
размышлений
"Ýstediðimi
söylerim
ben,
unutur
zümre...
Beni
anlamassýn;
iþine
bak,
hadi
yürü...
"Я
говорю
то,
что
хочу,
толпа
забудет...
Ты
меня
не
поймешь;
займись
своим
делом,
иди...
Beni
baðlamassýn
yok
derdim
kimseyle
benden
baþka...
Ты
меня
не
свяжешь,
нет
у
меня
проблем
ни
с
кем,
кроме
себя...
Ýnsan,
evrenden
dünyaya
fýrlatýldý
Человек
был
заброшен
из
вселенной
на
землю
Geceler
uykusuz,
düþünmekse
fýrsatýmdý
Ночи
бессонные,
размышления
- моя
возможность
Zeki
olanlardan
her
daim
kýl
kapýldý
Умных
всегда
обманывали
Bazen
bi'deli
etmiyor,
kýrk
akýllý.
Иногда
сорок
умных
не
стоят
одного
дурака.
Ýçten
pazarlýk;
kimler
yapardý?
Внутренний
торг;
кто
бы
его
вел?
Herkes
dahilindeyse
sistem
kapansýn
Если
все
вовлечены,
пусть
система
закроется
Sizler
tabansýz,
bizler
karanlýk
Вы
бездонны,
мы
- тьма
Ýster
nefret
eder,
ister
taparsýn!
Ты
можешь
ненавидеть
или
поклоняться!
Doðduðun
vakit
son
verilir
þansýna
В
момент
твоего
рождения
твоему
шансу
положен
конец
Kavramlar
uyuþturur,
poz
verilir
ardýna
Понятия
одурманивают,
поза
принимается
после
Umarsýzca
gidersin
çok
deli
bir
yangýna
Ты
безрассудно
идешь
в
безумный
огонь
Bakýnca
yok
olur;
dost
dediðin
yansýma
Когда
ты
смотришь,
исчезает;
друг,
которого
ты
называешь,
- это
отражение
Eðer
varsa
kötülüðü
cehennemde
yanar
insan
Если
есть
зло,
то
человек
горит
в
аду
Adalet
ilahiymiþ,
tatmin
olur
kana
insan
Справедливость
божественна,
человек
насыщается
кровью
Yoksa
verilirmiþ
cennette
sana
imkan
Или
тебе
дадут
возможность
в
раю
O
yüzden
mutlusun;
varoluþ
bir
paradigma...
Вот
почему
ты
счастлива;
существование
- это
парадигма...
Beni
anlamassýn;
iþine
bak,
hadi
yürü...
Ты
меня
не
поймешь;
займись
своим
делом,
иди...
Beni
baðlamassýn
yok
derdim
kimseyle
benden
baþka...
Ты
меня
не
свяжешь,
нет
у
меня
проблем
ни
с
кем,
кроме
себя...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ABDULLAH ENDER CABUKER, SERVER URAZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.