Текст и перевод песни Pit10 - Hayattan Fragman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hayattan Fragman
Отрывок из жизни
Bazen
herşey
anlamsız
duygularınız
paspasdır
Иногда
всё
бессмысленно,
чувства
— половая
тряпка,
Gözler
gözlenince
özden
ayrı
yas
vardı
Когда
глаза
встречаются,
в
них
тоска
разлуки,
Birkaç
saniye
sonra
bitiyor
herşey
az
kaldı
Через
пару
секунд
всё
кончится,
осталось
немного,
Sonuna
geldiğimde
kalp
damara
kan
bastı
Когда
я
дошел
до
предела,
кровь
прилила
к
сердцу,
Aç
dedi
gözü
uyan
yaz
deli
gönül
Открой
глаза,
проснись,
пиши,
безумное
сердце,
Pas
gibi
çözül
ama
hasreti
gömüp
Ржавей
и
растворяйся,
но
похорони
тоску,
Az
gelir
ömür
bana
patlıyor
ödüm
Мне
мало
жизни,
душа
моя
разрывается,
Maskeli
ruhunun
açmıyor
gözü
Глаза
твоей
замаскированной
души
не
открываются,
Al
beni
en
yakın
mesafelerde
kaf
gelir
Возьми
меня,
на
самом
близком
расстоянии
голова
идет
кругом,
Aslında
bende
istiyorum
yaşamak
yolumu
kaybedip
На
самом
деле,
я
тоже
хочу
жить,
потеряв
дорогу,
Isınmak
bir
ateşle
bütün
kini
katledip
Согреться
у
огня,
уничтожив
всю
злобу,
Lakin
bunlar
rüya
hayat
devam
ediyor
yas
verip
Но
это
всё
мечты,
жизнь
продолжается,
причиняя
боль,
Kaçmak
isterim
ben
peşimi
yalanlar
bırakmaz
Я
хочу
сбежать,
но
ложь
не
отпускает
меня,
Stres
kaos
yüksek
ses
yaparlar
travma
Стресс,
хаос,
громкие
звуки,
травма,
Kimse
özgür
değil
burda
bayağı
var
prangan
Никто
не
свободен
здесь,
много
суматохи,
Nefes
durdu
şimdi
başlar
hayattan
fragman
(ha-haydi)
Дыхание
остановилось,
теперь
начинается
отрывок
из
жизни
(давай
же!),
Biten
günüm
başlayandan
başlayanın
bitenden
bir
farkı
yok
ve
burda
şartlar
kaçmayanı
iterken
Мой
закончившийся
день
ничем
не
отличается
от
начавшегося,
и
здесь
условия
толкают
тех,
кто
не
убегает,
Durmak
ister
birçok
kişi
laçkalaşır
frenler
Многие
хотят
остановиться,
тормоза
ослабевают,
Bayağı
surat
tanıdım
ben
saçmalayıp
giderler
Я
видел
много
лиц,
которые
несли
чушь
и
уходили,
Herkes
birşeyler
anlattı
kibirdi
tabi
niyeti
Все
что-то
рассказывали,
конечно,
с
высокомерием,
Alışkanlık
tepkisizlik
yitirdim
samimiyeti
Привычка,
безразличие,
я
потерял
искренность,
Bir
kere
koptuğunda
ip
bilirsin
kalıp
diretir
Когда
нить
обрывается,
ты
знаешь,
она
держится
за
узел,
Böyle
kabullen
bu
bilincin
garip
diyeti
Прими
это,
это
странная
диета
сознания,
Her
geçen
dakika
bir
tek
zaman
kaybım
oldu
Каждая
минута
была
для
меня
лишь
потерей
времени,
Yoktu
fazlası
ve
böyle
durmak
artık
boğdu
Больше
ничего
не
было,
и
оставаться
так
стало
душить,
Sancı
boğdu
kalbe
doğru
kaçtım
avcı
doldu
Боль
сдавила
сердце,
я
побежал,
охотник
доволен,
Dört
bir
yanda
baskı
mağdur
herkes
hancı
yolcu
Давление
со
всех
сторон,
все
жертвы,
все
хозяева
и
гости,
Yüzüme
bakarken
sorunsuz
ve
şapşal
gibidir
Когда
ты
смотришь
мне
в
лицо,
ты
кажешься
беззаботной
и
глупой,
Yüzüme
dönük
değilken
patlar
kininiz
Когда
ты
отворачиваешься,
твоя
злоба
взрывается,
Zaman
alıp
götürür
herşeyi
bende
fazla
kasmam
bilirim
dostlar
silinir
aşklar
silinir
işte
böyle
Время
всё
уносит,
я
не
слишком
напрягаюсь,
я
знаю,
друзья
исчезают,
любовь
исчезает,
вот
так
вот.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ABDULLAH ENDER CABUKER, SERVER URAZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.