Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desconstruindo Amélia (Ao Vivo)
Dekonstruktion von Amélia (Live)
Já
é
tarde,
tudo
está
certo
Es
ist
schon
spät,
alles
ist
in
Ordnung
Cada
coisa
posta
em
seu
lugar
Jedes
Ding
an
seinem
Platz
Filho
dorme,
ela
arruma
o
uniforme
Der
Sohn
schläft,
sie
legt
die
Uniform
bereit
Tudo
pronto
pra
quando
despertar
Alles
bereit,
für
wenn
er
aufwacht
O
ensejo
a
fez
tão
prendada
Die
Umstände
machten
sie
so
häuslich
Ela
foi
educada
pra
cuidar
e
servir
Sie
wurde
erzogen
zu
pflegen
und
zu
dienen
De
costume,
esquecia-se
dela
Gewohnheitsmäßig
vergaß
sie
sich
selbst
Sempre
a
última
a
sair
Immer
die
Letzte,
die
ging
Disfarça
e
segue
em
frente
Sie
verbirgt
es
und
macht
weiter
Todo
dia
até
cansar
Jeden
Tag,
bis
zur
Erschöpfung
E
eis
que
de
repente
ela
resolve
então
mudar
Und
siehe
da,
plötzlich
beschließt
sie
sich
zu
ändern
Vira
a
mesa,
assume
o
jogo
Sie
dreht
den
Spieß
um,
übernimmt
das
Spiel
Faz
questão
de
se
cuidar
Sie
legt
Wert
darauf,
auf
sich
Acht
zu
geben
Nem
serva,
nem
objeto
Weder
Dienerin
noch
Objekt
Já
não
quer
ser
o
outro
Sie
will
nicht
mehr
die
Andere
sein
Hoje
ela
é
um
também
Heute
ist
sie
auch
jemand
A
despeito
de
tanto
mestrado
Trotz
ihres
Masterabschlusses
Ganha
menos
que
o
namorado
Verdient
sie
weniger
als
ihr
Freund
E
não
entende
porque
Und
versteht
nicht
warum
Tem
talento
de
equilibrista
Sie
hat
das
Talent
einer
Seiltänzerin
Ela
é
muita,
se
você
quer
saber
Sie
ist
vieles,
falls
du
es
wissen
willst
Hoje
aos
30
é
melhor
que
aos
18
Heute
mit
30
ist
sie
besser
als
mit
18
Nem
Balzac
poderia
prever
Nicht
einmal
Balzac
hätte
es
vorhersehen
können
Depois
do
lar,
do
trabalho
e
dos
filhos
Nach
dem
Haushalt,
der
Arbeit
und
den
Kindern
Ainda
vai
pro
circo
ferver
Geht
sie
immer
noch
zum
Zirkus,
um
abzufeiern
Disfarça
e
segue
em
frente
Sie
verbirgt
es
und
macht
weiter
Todo
dia
até
cansar
Jeden
Tag,
bis
zur
Erschöpfung
E
eis
que
de
repente
ela
resolve
então
mudar
Und
siehe
da,
plötzlich
beschließt
sie
sich
zu
ändern
Vira
a
mesa,
assume
o
jogo
Sie
dreht
den
Spieß
um,
übernimmt
das
Spiel
Faz
questão
de
se
cuidar
Sie
legt
Wert
darauf,
auf
sich
Acht
zu
geben
Nem
serva,
nem
objeto
Weder
Dienerin
noch
Objekt
Já
não
quer
ser
o
outro
Sie
will
nicht
mehr
die
Andere
sein
Hoje
ela
é
um
também
Heute
ist
sie
auch
jemand
Disfarça
e
segue
em
frente
Sie
verbirgt
es
und
macht
weiter
Todo
dia
até
cansar
Jeden
Tag,
bis
zur
Erschöpfung
E
eis
que
de
repente
ela
resolve
então
mudar
Und
siehe
da,
plötzlich
beschließt
sie
sich
zu
ändern
Vira
a
mesa,
assume
o
jogo
Sie
dreht
den
Spieß
um,
übernimmt
das
Spiel
Faz
questão
de
se
cuidar
Sie
legt
Wert
darauf,
auf
sich
Acht
zu
geben
Nem
serva,
nem
objeto
Weder
Dienerin
noch
Objekt
Já
não
quer
ser
o
outro
Sie
will
nicht
mehr
die
Andere
sein
Hoje
ela
é
um
também
Heute
ist
sie
auch
jemand
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martin Andrade De Mendonca, Priscilla Novaes Leone
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.