Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Redimir - Ao Vivo
Erlösen - Live
Se
era
pra
sangrar,
já
sangrei
Wenn
es
zu
bluten
galt,
ich
habe
schon
geblutet
Se
era
pra
perder,
já
perdi
Wenn
es
zu
verlieren
galt,
ich
habe
schon
verloren
Se
era
pra
chorar,
já
chorei
Wenn
es
zu
weinen
galt,
ich
habe
schon
geweint
O
que
mais
falta
pra
me
redimir?
Was
fehlt
noch,
um
mich
zu
erlösen?
Se
era
pra
sangrar,
já
sangrei
Wenn
es
zu
bluten
galt,
ich
habe
schon
geblutet
Se
era
pra
perder,
já
perdi
Wenn
es
zu
verlieren
galt,
ich
habe
schon
verloren
Se
era
pra
chorar,
já
chorei
Wenn
es
zu
weinen
galt,
ich
habe
schon
geweint
O
que
mais
falta
pra
me
redimir?
Was
fehlt
noch,
um
mich
zu
erlösen?
O
chicote
em
minhas
mãos
Die
Peitsche
in
meinen
Händen
O
chicote
em
minhas
costas
Die
Peitsche
auf
meinem
Rücken
Rasgando
rios,
o
vergalhão
Flüsse
reißend,
der
Eisenstab
Via-crucis
autoimposta
Selbstauferlegter
Kreuzweg
Ninguém
me
persegue
melhor
Niemand
verfolgt
mich
besser
Na
cabeça,
no
corpo
Im
Kopf,
im
Körper
Eu
meu
próprio
general
Ich
mein
eigener
General
Prazer
em
te
reconhecer,
minha
inquisição
Es
freut
mich,
dich
zu
erkennen,
meine
Inquisition
Não
encontrei
ironia
pra
dizer
Ich
fand
keine
Ironie,
um
zu
sagen
Se
era
pra
sangrar,
já
sangrei
Wenn
es
zu
bluten
galt,
ich
habe
schon
geblutet
Se
era
pra
perder,
já
perdi
Wenn
es
zu
verlieren
galt,
ich
habe
schon
verloren
Se
era
pra
chorar,
já
chorei
Wenn
es
zu
weinen
galt,
ich
habe
schon
geweint
O
que
mais
falta
pra
me
redimir?
Was
fehlt
noch,
um
mich
zu
erlösen?
Se
era
pra
sangrar,
já
sangrei
Wenn
es
zu
bluten
galt,
ich
habe
schon
geblutet
Se
era
pra
perder,
já
perdi
Wenn
es
zu
verlieren
galt,
ich
habe
schon
verloren
Se
era
pra
chorar,
já
chorei
Wenn
es
zu
weinen
galt,
ich
habe
schon
geweint
O
que
mais
falta
pra
me
redimir?
Was
fehlt
noch,
um
mich
zu
erlösen?
O
chicote
em
minhas
mãos
Die
Peitsche
in
meinen
Händen
O
chicote
em
minhas
costas
Die
Peitsche
auf
meinem
Rücken
Rasgando
rios,
o
vergalhão
Flüsse
reißend,
der
Eisenstab
Via-crucis
autoimposta
Selbstauferlegter
Kreuzweg
Ninguém
me
persegue
melhor
Niemand
verfolgt
mich
besser
Na
cabeça,
no
corpo
Im
Kopf,
im
Körper
Eu
meu
próprio
general
Ich
mein
eigener
General
Prazer
em
te
reconhecer,
minha
inquisição
Es
freut
mich,
dich
zu
erkennen,
meine
Inquisition
Não
encontrei
ironia
pra
dizer
Ich
fand
keine
Ironie,
um
zu
sagen
E
ele
que
não
bebia,
bebeu
Und
er,
der
nicht
trank,
trank
E
ela
que
nem
rezava,
rezou
Und
sie,
die
nicht
einmal
betete,
betete
Quando
o
desalento
desceu
Als
die
Mutlosigkeit
herabkam
Até
a
razão
suplicou
Sogar
die
Vernunft
flehte
Basta
de
tanto
calabouço,
é
hora
de
alforria
Genug
des
Kerkers,
es
ist
Zeit
für
die
Befreiung
Um
novo
tempo
que
fora
e
dentro
Eine
neue
Zeit,
die
außen
und
innen
Nos
faça
resgatar
uma
besta
alegria
Uns
eine
wilde
Freude
wiederfinden
lässt
(Se
era
pra
sangrar,
já
sangrei)
já
sangrei
(Wenn
es
zu
bluten
galt,
ich
habe
schon
geblutet)
schon
geblutet
(Se
era
pra
perder,
já
perdi)
já
perdi
(Wenn
es
zu
verlieren
galt,
ich
habe
schon
verloren)
schon
verloren
(Se
era
pra
chorar,
já
chorei)
já
chorei
(Wenn
es
zu
weinen
galt,
ich
habe
schon
geweint)
schon
geweint
(O
que
mais
falta
pra
me
redimir?)
(Was
fehlt
noch,
um
mich
zu
erlösen?)
(Se
era
pra
sangrar,
já
sangrei)
já
sangrei
(Wenn
es
zu
bluten
galt,
ich
habe
schon
geblutet)
schon
geblutet
(Se
era
pra
perder,
já
perdi)
já
perdi
(Wenn
es
zu
verlieren
galt,
ich
habe
schon
verloren)
schon
verloren
(Se
era
pra
chorar,
já
chorei)
já
chorei
(Wenn
es
zu
weinen
galt,
ich
habe
schon
geweint)
schon
geweint
(O
que
mais
falta
pra
me
redimir?)
(Was
fehlt
noch,
um
mich
zu
erlösen?)
Se
era
pra
sangrar,
já
sangrei
Wenn
es
zu
bluten
galt,
ich
habe
schon
geblutet
Se
era
pra
perder,
já
perdi
Wenn
es
zu
verlieren
galt,
ich
habe
schon
verloren
Se
era
pra
chorar,
já
chorei
Wenn
es
zu
weinen
galt,
ich
habe
schon
geweint
O
que
mais
falta
pra
me
redimir?
Was
fehlt
noch,
um
mich
zu
erlösen?
(Se
era
pra
sangrar,
já
sangrei)
já
sangrei
(Wenn
es
zu
bluten
galt,
ich
habe
schon
geblutet)
schon
geblutet
(Se
era
pra
perder,
já
perdi)
já
perdi
(Wenn
es
zu
verlieren
galt,
ich
habe
schon
verloren)
schon
verloren
(Se
era
pra
chorar),
já
chorei
(Wenn
es
zu
weinen
galt),
schon
geweint
O
que
mais
falta
pra
me
redimir?
Was
fehlt
noch,
um
mich
zu
erlösen?
O
que
mais
falta
pra
me
redimir?
Was
fehlt
noch,
um
mich
zu
erlösen?
O
que
mais
falta
pra
me
redimir?
Was
fehlt
noch,
um
mich
zu
erlösen?
Todo
mundo
pode
se
expressar,
todo
mundo
deve
se
expressar
Jeder
kann
sich
ausdrücken,
jeder
sollte
sich
ausdrücken
Eu?
Consegui
com
esse
cara
aqui
Ich?
Ich
habe
es
mit
diesem
Kerl
hier
geschafft
Esse
violão
aqui
é
o
mesmo
de
16
anos
atrás?
Ist
diese
Gitarre
hier
dieselbe
wie
vor
16
Jahren?
Um
pouquinho
mais
né
Ein
bisschen
mehr,
oder?
Mas
é
esse
cara
aqui,
foi
com
esse
cara
aqui
Aber
es
ist
dieser
Kerl
hier,
mit
diesem
Kerl
hier
war
es
Que
eu
fui
lá
no
meu
quartinho
tentar
Dass
ich
dorthin
in
mein
kleines
Zimmer
ging,
um
zu
versuchen
Com
os
meus
três
acordes
me
expressar
Mich
mit
meinen
drei
Akkorden
auszudrücken
E
foi
quando
surgiram
as
músicas
do
primeiro
disco
Und
da
entstanden
die
Lieder
des
ersten
Albums
Valorizando
todas
as
formas
de
expressão
Alle
Ausdrucksformen
wertschätzend
Potentes
do
jeito
que
elas
são
Kraftvoll,
so
wie
sie
sind
Eu
faço
questão
de
convidar
vocês
Ich
lege
Wert
darauf,
euch
einzuladen
Senhoras
e
senhores
sejam
bem-vindos
Meine
Damen
und
Herren,
seien
Sie
willkommen
Ao
meu
quartinho
em
Salvador
In
meinem
kleinen
Zimmer
in
Salvador
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pitty
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.