Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
Roma
Negra,
à
beira-mar,
César
é
cego
de
um
olho
Im
Schwarzen
Rom,
am
Meer,
ist
Cäsar
auf
einem
Auge
blind
Me
dê
motivos
pra
sonhar
que
eu
te
devolvo
em
dobro
Gib
mir
Gründe
zu
träumen,
und
ich
gebe
sie
dir
doppelt
zurück
Tão
mais
o
tempo
passa,
muitos
fingem
não
me
ver
Je
mehr
die
Zeit
vergeht,
desto
mehr
tun
so,
als
sähen
sie
mich
nicht
As
moças
da
montanha
sabem
o
que
eu
quero
dizer
Die
Mädchen
vom
Berg
wissen,
was
ich
meine
E
eu
sei
que
eu
sou
de
lá,
mas
também
sou
de
outros
Und
ich
weiß,
ich
bin
von
dort,
aber
ich
bin
auch
von
anderswo
E
ela
ainda
é
tão
só
Und
sie
ist
immer
noch
so
allein
E
ela
ainda
é
tão
só
Und
sie
ist
immer
noch
so
allein
O
olho
de
fora
só
vê
quão
alvo
é
o
turbante
Das
äußere
Auge
sieht
nur,
wie
weiß
der
Turban
ist
Dos
becos
ninguém
quer
saber,
eu
já
vi
isso
antes
Von
den
Gassen
will
niemand
wissen,
das
habe
ich
schon
mal
gesehen
Me
compre
aquela
fita,
me
ensine
a
sorrir
Kauf
mir
jenes
Band,
lehre
mich
zu
lächeln
Os
casarões
derretem
se
alguma
chuva
cair
Die
Herrenhäuser
schmelzen,
wenn
Regen
fällt
Em
demasia
a
lhe
explorar,
e
alguns
acham
que
isso
é
amor
Sie
übermäßig
ausbeutend,
und
manche
halten
das
für
Liebe
E
ela
ainda
é
tão
só
Und
sie
ist
immer
noch
so
allein
E
ela
ainda
é
tão
só
Und
sie
ist
immer
noch
so
allein
E
o
que
tem
de
bom
custei
a
perceber
Und
das
Gute
daran
erkannte
ich
nur
schwer
Tem
toda
a
gana
e
o
desejo
de
aprender
Sie
hat
all
den
Eifer
und
den
Wunsch
zu
lernen
A
não
ressecar,
mesmo
sob
o
sol
Nicht
auszutrocknen,
selbst
unter
der
Sonne
E
o
que
tem
de
bom
contém
o
meu
melhor
Und
das
Gute
daran
enthält
mein
Bestes
É
todo
o
anseio
e
o
orgulho
de
ser
também
Es
ist
all
die
Sehnsucht
und
der
Stolz,
auch
zu
sein
Saber
enxergar,
mesmo
sob
o
sol
Wissen
zu
sehen,
selbst
unter
der
Sonne
Alguns
dias
de
ufania,
e
depois
penitência
Einige
Tage
des
Stolzes,
und
dann
Buße
Espera
aquela
hora
chegar,
se
ainda
houver
paciência
Warte,
bis
jene
Stunde
kommt,
falls
noch
Geduld
vorhanden
ist
Todo
velho
disco
também
tem
seu
lado
B
Jede
alte
Schallplatte
hat
auch
ihre
B-Seite
Quem
vai
na
Mata
Escura
sabe
o
que
eu
quero
dizer
Wer
in
den
Dunklen
Wald
geht,
weiß,
was
ich
meine
A
lama
e
o
lamento
não
se
revela
em
foto
Der
Schlamm
und
das
Klagen
zeigen
sich
nicht
auf
Fotos
E
ela
ainda
é
tão
só
Und
sie
ist
immer
noch
so
allein
E
ela
ainda
é
tão
só
Und
sie
ist
immer
noch
so
allein
E
o
que
tem
de
bom
custei
a
perceber
Und
das
Gute
daran
erkannte
ich
nur
schwer
Tem
toda
a
gana
e
o
desejo
de
aprender
Sie
hat
all
den
Eifer
und
den
Wunsch
zu
lernen
A
não
ressecar,
mesmo
sob
o
sol
Nicht
auszutrocknen,
selbst
unter
der
Sonne
E
o
que
tem
de
bom
contém
o
meu
melhor
Und
das
Gute
daran
enthält
mein
Bestes
É
todo
o
anseio
e
o
orgulho
de
ser
também
Es
ist
all
die
Sehnsucht
und
der
Stolz,
auch
zu
sein
Saber
enxergar,
mesmo
sob
o
sol
Wissen
zu
sehen,
selbst
unter
der
Sonne
E
o
que
tem
de
bom
custei
a
perceber
Und
das
Gute
daran
erkannte
ich
nur
schwer
Tem
toda
a
gana
e
o
desejo
de
aprender
Sie
hat
all
den
Eifer
und
den
Wunsch
zu
lernen
A
não
ressecar,
mesmo
sob
o
sol
Nicht
auszutrocknen,
selbst
unter
der
Sonne
E
o
que
tem
de
bom
contém
o
meu
melhor
Und
das
Gute
daran
enthält
mein
Bestes
É
todo
o
anseio
e
o
orgulho
de
ser
também
Es
ist
all
die
Sehnsucht
und
der
Stolz,
auch
zu
sein
Saber
enxergar,
mesmo
sob
o
sol
Wissen
zu
sehen,
selbst
unter
der
Sonne
O
que
tem
de
bom
custei
a
perceber
Das
Gute
daran
erkannte
ich
nur
schwer
É
todo
o
anseio
e
o
orgulho
de
ser
também
Es
ist
all
die
Sehnsucht
und
der
Stolz,
auch
zu
sein
Saber
enxergar,
mesmo
sob
o
sol
Wissen
zu
sehen,
selbst
unter
der
Sonne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabio Cascadura, Pitty
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.