Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh,
she
lives
an
eternal
summer
Oh,
sie
lebt
in
einem
ewigen
Sommer
You
know
all
I
ever
have
to
give
is
rain
Du
weißt,
alles,
was
ich
jemals
zu
geben
habe,
ist
Regen
She's
got
eyes
that
light
up
Sie
hat
Augen,
die
leuchten
She
makes
me
wanna
blow
out
my
brains
Sie
bringt
mich
dazu,
mir
das
Hirn
rauszublasen
Oh,
you'll
never
be
the
same
Oh,
du
wirst
nie
mehr
derselbe
sein
Oh,
what
a
shame,
play
my
own
game
Oh,
wie
schade,
ich
spiele
mein
eigenes
Spiel
What's
the
point
in
anything
anyway?
Was
ist
überhaupt
der
Sinn
von
irgendetwas?
What
are
we
good
for?
Wozu
sind
wir
gut?
Fuck
this,
it's
something
we
never
asked
for
Scheiß
drauf,
das
ist
etwas,
wonach
wir
nie
gefragt
haben
Wish
I
was
torn,
wish
I
was
sorn
Ich
wünschte,
ich
wäre
zerrissen,
ich
wünschte,
ich
wäre
"sorn"
(Wortspiel,
unübersetzbar)
Wish
that
I'd
never
been
born
Ich
wünschte,
ich
wäre
nie
geboren
worden
What
are
me
meant
for?
Wozu
sind
wir
bestimmt?
(Nothing!)
And
not
much
more
(Nichts!)
Und
nicht
viel
mehr
Oh,
he
thinks
he's
just
like
no
other
Oh,
er
denkt,
er
ist
wie
kein
anderer
You
know
all
he's
ever
had
to
feel
is
pain
Du
weißt,
alles,
was
er
jemals
fühlen
musste,
ist
Schmerz
He's
got
fires
that
light
up
Er
hat
Feuer,
die
leuchten
I
think
he's
gonna
blow
out
his
brains
Ich
glaube,
er
wird
sich
das
Hirn
rausblasen
Oh,
he'll
never
be
the
same
Oh,
er
wird
nie
mehr
derselbe
sein
Oh,
what
a
shame,
lost
his
own
game
Oh,
wie
schade,
hat
sein
eigenes
Spiel
verloren
What's
the
point
in
anyone
anyway?
Was
ist
überhaupt
der
Sinn
von
irgendjemandem?
What
are
we
good
for?
Wozu
sind
wir
gut?
Fuck
this,
it's
something
we
never
asked
for
Scheiß
drauf,
das
ist
etwas,
wonach
wir
nie
gefragt
haben
Wish
I
was
torn,
wish
I
was
sorn
Ich
wünschte,
ich
wäre
zerrissen,
ich
wünschte,
ich
wäre
"sorn"
Wish
that
I'd
never
been
born
Ich
wünschte,
ich
wäre
nie
geboren
worden
What
are
me
meant
for?
Wozu
sind
wir
bestimmt?
(Nothing!)
And
not
much
more
(Nichts!)
Und
nicht
viel
mehr
(Oh,
kids!)
(Oh,
Kinder!)
(Fuck
this!)
(Scheiß
drauf!)
What
are
we
good
for?
Wozu
sind
wir
gut?
Fuck
this,
it's
something
we
never
asked
for
Scheiß
drauf,
das
ist
etwas,
wonach
wir
nie
gefragt
haben
Wish
I
was
torn,
wish
I
was
sorn
Ich
wünschte,
ich
wäre
zerrissen,
ich
wünschte,
ich
wäre
"sorn"
Wish
that
I'd
never
been
born
Ich
wünschte,
ich
wäre
nie
geboren
worden
What
are
me
meant
for?
Wozu
sind
wir
bestimmt?
(Nothing!)
And
not
much
more
(Nichts!)
Und
nicht
viel
mehr
Oh,
she
lives
an
eternal
summer
Oh,
sie
lebt
in
einem
ewigen
Sommer
(What's
the
point
in
anything
anyway?)
(Was
ist
überhaupt
der
Sinn
von
irgendetwas?)
You
know
all
I
ever
have
to
give
is
rain
Du
weißt,
alles,
was
ich
jemals
zu
geben
habe,
ist
Regen
(What's
the
point
in
anyone
anyway?)
(Was
ist
überhaupt
der
Sinn
von
irgendjemandem?)
She's
got
eyes
that
light
up
Sie
hat
Augen,
die
leuchten
She
makes
me
wanna
blow
out
my
brains
Sie
bringt
mich
dazu,
mir
das
Hirn
rauszublasen
Oh,
you'll
never
be
the
same
(What's
the
point
in
anyone
anyway?)
Oh,
du
wirst
nie
mehr
derselbe
sein
(Was
ist
überhaupt
der
Sinn
von
irgendjemandem?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elizabeth Hillesden
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.