Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dregs of the Wine
Bodensatz des Weines
While
I
prefer
the
original
version
of
"You
really
got
me"
Während
ich
die
Originalversion
von
"You
really
got
me"
bevorzuge,
She
will
defer
to
the
Van
Halen
version
wird
sie
sich
der
Van
Halen-Version
beugen.
Took
the
boat
to
the
hacienda
Nahm
das
Boot
zur
Hacienda,
Through
swimming
pools,
oh,
so
placid
durch
Schwimmbäder,
oh,
so
friedlich.
Saw
Redd
Foxx,
took
a
hit
of
acid
Sah
Redd
Foxx,
nahm
einen
Schuss
Acid,
Saw
the
smiling
queen
of
Thailand
sah
die
lächelnde
Königin
von
Thailand.
And
then
it's
time
to
go
Und
dann
ist
es
Zeit
zu
gehen,
I
said
it's
time
to
go
ich
sagte,
es
ist
Zeit
zu
gehen.
Are
we
gonna
make
it?
Werden
wir
es
schaffen?
Are
we
gonna
make
it?
Werden
wir
es
schaffen?
We
gotta
face
it
Wir
müssen
uns
dem
stellen.
Are
we
gonna
make
it?
Werden
wir
es
schaffen?
We
done
run
out
of
all
our
tricks
Wir
haben
all
unsere
Tricks
aufgebraucht.
We
flew
a
plane
with
lion
tamers
Wir
flogen
ein
Flugzeug
mit
Löwenbändigern
Back
to
Brazil
in
'66
zurück
nach
Brasilien
im
Jahr
'66.
End
of
the
world,
and
I
don't
blame
her
Ende
der
Welt,
und
ich
gebe
ihr
keine
Schuld.
And
then
it's
time
to
go
Und
dann
ist
es
Zeit
zu
gehen,
It's
really
time
to
go
es
ist
wirklich
Zeit
zu
gehen.
But
are
we
gonna
make
it?
Aber
werden
wir
es
schaffen?
Are
we
gonna
make
it?
Werden
wir
es
schaffen?
We
gotta
face
this
Wir
müssen
uns
dem
stellen.
Are
we
gonna
make
it?
Werden
wir
es
schaffen?
Drinking
the
dregs
of
the
wine
Trinken
den
Bodensatz
des
Weines,
Under
the
Hollywood
sign
unter
dem
Hollywood-Schild.
Drinking
the
dregs
of
the
wine
Trinken
den
Bodensatz
des
Weines,
'Til
it's
gone
bis
er
leer
ist.
Drinking
the
dregs
of
the
wine
Trinken
den
Bodensatz
des
Weines,
Under
the
Hollywood
sign
unter
dem
Hollywood-Schild.
Drinking
the
dregs
of
the
wine
Trinken
den
Bodensatz
des
Weines,
There's
no
more
es
gibt
keinen
mehr.
It
has
the
charm
of
hepcat
circuit
jazz
Es
hat
den
Charme
von
Hepcat-Circuit-Jazz,
It
has
the
swagger
of
a
snake
with
arms
es
hat
die
Prahlerei
einer
Schlange
mit
Armen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Thompson, Joey Santiago
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.