Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Os Oito Batutas
Die Acht Virtuosen
Tu
és,
divina
e
graciosa
Du
bist
göttlich
und
anmutig
Estátua
majestosa
do
amor
Majestätische
Statue
der
Liebe
Por
Deus
esculturada
Von
Gott
gemeißelt
E
formada
com
ardor
Und
mit
Inbrunst
geformt
Da
alma
da
mais
linda
flor
Aus
der
Seele
der
schönsten
Blume
De
mais
ativo
olor
Vom
lebendigsten
Duft
Que
na
vida
é
preferida
pelo
beija-flor
Den
im
Leben
der
Kolibri
bevorzugt
Se
Deus
me
fora
tão
clemente
Wenn
Gott
mir
gnädig
wäre
Aqui
nesse
ambiente
de
luz
Hier
in
dieser
lichtvollen
Umgebung
Formada
numa
tela
deslumbrante
e
bela
Erschaffen
auf
strahlend
schöner
Leinwand
Teu
coração
junto
ao
meu
lanceado
Dein
Herz
an
meines
gepresst
Pregado
e
crucificado
sobre
a
rósea
cruz
Genagelt
und
gekreuzigt
am
Rosenkreuz
Do
arfante
peito
seu
Deines
keuchenden
Busens
Tu
és
a
forma
ideal
Du
bist
die
ideale
Form
Estátua
magistral
oh
alma
perenal
Herrliche
Statue,
ewige
Seele
Do
meu
primeiro
amor,
sublime
amor
Meiner
ersten
Liebe,
erhabene
Liebe
Tu
és
de
Deus
a
soberana
flor
Du
bist
Gottes
höchste
Blume
Tu
és
de
Deus
a
criação
Du
bist
Gottes
Schöpfung
Que
em
todo
coração
sepultas
um
amor
Die
in
jedes
Herz
eine
Liebe
bettet
O
riso,
a
fé,
a
dor
Das
Lachen,
den
Glauben,
den
Schmerz
Em
sândalos
olentes
cheios
de
sabor
In
duftenden
Sandelholzvoll
Aroma
Em
vozes
tão
dolentes
como
um
sonho
em
flor
In
so
klagenden
Stimmen
wie
Blütentraum
És
láctea
estrela
Du
milchiger
Stern
És
mãe
da
realeza
Du
Mutter
der
Herrschaft
És
tudo
enfim
que
tem
de
belo
Du
bist
alles
Schöne
Em
todo
resplendor
da
santa
natureza
In
der
ganzen
Pracht
der
heiligen
Natur
Perdão,
se
ouço
confessar-te
Verzeih,
wenn
ich
dich
gestehen
höre
Eu
hei
de
sempre
amar-te
Ich
werde
dich
immer
lieben
Oh
flor
meu
peito
não
resiste
Oh
Blume,
meine
Brust
widersteht
nicht
Oh
meu
Deus
o
quanto
é
triste
Oh
Gott,
wie
traurig
ist
A
incerteza
de
um
amor
Die
Ungewissheit
einer
Liebe
Que
mais
me
faz
penar
em
esperar
Die
mich
im
Warten
mehr
quält
Em
conduzir-te
um
dia
Dich
eines
Tages
zu
führen
Ao
pé
do
altar
Zum
Fuß
des
Altars
Jurar,
aos
pés
do
onipotente
Zu
schwören
vor
dem
Allmächtigen
Em
preces
comoventes
de
dor
In
schmerzlich
rührenden
Gebeten
E
receber
a
unção
da
tua
gratidão
Und
die
Weihe
deiner
Dankbarkeit
zu
empfangen
Depois
de
remir
meus
desejos
Nach
Einlösung
meiner
Sehnsüchte
Em
nuvens
de
beijos
In
Küsseschwaden
Hei
de
envolver-te
até
meu
padecer
Will
ich
dich
umhüllen
bis
zu
meinem
Leiden
De
todo
fenecer
Gänzlich
vergehend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benedicto Lacerda, Alfredo Da Rocha Viana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.