Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vou Vivendo
Ich lebe so dahin
Meu
coração
foi
de
bar
em
bar,
Mein
Herz
zog
von
Bar
zu
Bar,
Se
perdeu
nunca
mais
se
achou
Verlor
sich,
fand
sich
nie
mehr
wieder
Foi
vivendo
assim
Lebte
so
dahin
Sem
ter
mingúem
para
dizer
um
boa
noite
Ohne
jemanden
zu
haben,
der
mir
gute
Nacht
sagt
E
sa
penúltima
nem
tomou
Und
den
vorletzten
[Drink]
trank
es
nicht
mal,
Nem
deu
conta
quando
um
garçom
Bemerkte
nicht
einmal,
als
ein
Kellner
Ò
cobriu
com
uma
noite
de
estrela
para
ele
dormir.
Es
mit
einer
Sternennacht
zudeckte,
damit
es
schlafen
konnte.
E...
pelos
bares
por
onde
andei
Und...
durch
die
Bars,
durch
die
ich
zog
Quantos
copos
eu
já
quebrei
Wie
viele
Gläser
habe
ich
schon
zerbrochen
Ao
brindar
muita
paz
e
a
Deus
rogar
aos
amigos
saúde.
Beim
Anstoßen
auf
viel
Frieden
und
beim
Bitten
zu
Gott
um
Gesundheit
für
die
Freunde.
Quando
se
foram
sem
um
adeus
Als
sie
gingen
ohne
ein
Lebewohl
Se
grudando
nos
versos
meus
Haftend
an
meinen
Versen
Como
cacos
de
vidros
espalhados
Wie
Glasscherben,
verstreut
No
meu
coração.
In
meinem
Herzen.
Sonhou
que
era
um
chorinho
Es
träumte,
es
wäre
ein
Chorinho
Tocado
carinhoso
Zärtlich
gespielt
Pediu
então
um
shopinho
Bat
dann
um
ein
kleines
Bier
vom
Fass
Bem
caprichado
na
pressão
Sorgfältig
gezapft,
mit
Druck
E
veio
geladinho
Und
es
kam
eiskalt
Espuma
no
colarinho
Mit
Schaumkrone
Ah
seu
garçom
vai
com
jeitinho
Ah,
Herr
Kellner,
machen
Sie's
sachte
Pede
outro
chorinho
sem
sair
do
tom.
Bestellen
Sie
einen
weiteren
Chorinho,
ohne
den
Takt
zu
verlieren.
Meu
coração
vai
vivendo
assim
Mein
Herz
lebt
so
weiter
Mendigando
de
bar
em
bar
Bettelnd
von
Bar
zu
Bar
Uma
esmola
qualquer
Um
irgendein
Almosen
De
uma
palavra
de
um
jeito
carinhoso.
Eines
Wortes,
einer
zärtlichen
Geste.
Velhos
amigos
quero
rever
Alte
Freunde
will
ich
wiedersehen
Vendo
à
noite
se
transformar
Sehend,
wie
die
Nacht
sich
verwandelt
Numa
rede
que
vai
entre
nuvens
me
adormecer
In
eine
Hängematte,
die
mich
zwischen
Wolken
einschlafen
lässt.
Que
eu
passei
Durch
die
ich
kam
Eu
lavrei
a
escrição
Gravierte
ich
die
Inschrift
ein
Trouxe
aqui
Brachte
hierher
Este
meu
coração
Dieses
mein
Herz
Para
nele
sua
magoa
afogar
Um
darin
seinen
Kummer
zu
ertränken.
Bar
dece
lar
Bar,
dieses
Heim
Que
aos
boêmios
a
vida
abrigou
Das
den
Bohemiens
das
Leben
beherbergte
Lua
cheia
ou
minguante
ou
num
quarto
de
lua
Bei
Vollmond,
abnehmendem
Mond
oder
Viertelmond
Há
um
lugar
para
essa
dor.
Gibt
es
einen
Platz
für
diesen
Schmerz.
Mais
feito
um
bar
o
amor
Aber
wie
eine
Bar
ist
die
Liebe
É
fiel
ao
amor
Der
Liebe
treu
Ao
seu
mode
ele
quer
procurar
Auf
ihre
Art
will
sie
suchen
Outros
braços
pra
neles
dormir
Andere
Arme,
um
in
ihnen
zu
schlafen.
Sabe
que
a
vida
tapete
de
estrelas
já
vai
Man
weiß,
dass
das
Leben
den
Sternenteppich
schon
Estendendo
pelo
ar
esse
novo
endereço
Diesen
neuen
Aufenthaltsort
durch
die
Luft
ausbreitet
É
ali
por
ai.
Er
ist
dort,
irgendwo
da
draußen.
Em
cada
bar
fez
um
novo
amor
In
jeder
Bar
fand
ich
eine
neue
Liebe
E
os
larguei
quando
Deus
mandou
Und
ich
verließ
sie,
als
Gott
es
befahl
Vou
vivendo
assim
Ich
lebe
so
dahin
Porque
o
destino
me
fez
um
vadio.
Weil
das
Schicksal
mich
zu
einem
Herumtreiber
gemacht
hat.
Novo
endereço
ele
vai
traçar
Eine
neue
Adresse
wird
es
mir
zeichnen
E
virei
para
te
avisar
Und
ich
werde
kommen,
um
dich
zu
benachrichtigen
Quando
à
noite
uma
toalha
de
estrela
Wenn
in
der
Nacht
ein
Tuch
aus
Sternen
Me
ter
para
cobrir.
Mich
zudecken
wird.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benedicto Lacerda, Pixinguinha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.