Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pot-Pourri: Que Maravilha / Cada um Cada Um (A Namoradeira) - Ao Vivo
Potpourri: Wie wunderbar / Jeder für sich (Die Flirtende) - Live
(Palma
da
mão)
(In
die
Hände
klatschen)
(Palma
da
mão)
(In
die
Hände
klatschen)
(Vou
cantar
assim)
(Ich
werde
so
singen)
Lá
fora
está
chovendo
Draußen
regnet
es
Mas
assim
mesmo
eu
vou
correndo
Aber
trotzdem
eile
ich
Só
pra
ver
o
meu
amor
Nur
um
meine
Liebe
zu
sehen
Ela
vem
toda
de
branco
Sie
kommt
ganz
in
Weiß
Toda
molhada
e
despenteada
Ganz
nass
und
zerzaust
Que
maravilha,
que
coisa
linda
é
o
meu
amor
Wie
wunderbar,
welch
eine
Schönheit
ist
meine
Liebe
Por
entre
bancadas,
os
automóveis,
ruas
e
avenidas
Zwischen
Ständen,
Autos,
Straßen
und
Alleen
Milhões
de
buzinas
tocando
sem
cessar
Millionen
von
Hupen,
die
unaufhörlich
tuten
E
ela
vem
toda
de
branco,
meiga,
pura,
tímida
e
muito
(E
aí?)
Und
sie
kommt
ganz
in
Weiß,
sanft,
rein,
schüchtern
und
sehr
(Und
dann?)
Com
a
chuva
molhando
teu
corpo
lindo
que
eu
vou
abraçar
Mit
dem
Regen,
der
deinen
schönen
Körper
benetzt,
den
ich
umarmen
werde
E
a
gente
no
meio
da
rua,
do
mundo,
no
meio
da
Und
wir
mitten
auf
der
Straße,
der
Welt,
mitten
im
(Agora
levanta
a
mãozinha
e
vem)
(Jetzt
heb
deine
kleine
Hand
und
komm)
A
girar,
que
maravilha
Sich
drehend,
wie
wunderbar
A
girar,
que
maravilha
Sich
drehend,
wie
wunderbar
A
girar,
que
maravilha
Sich
drehend,
wie
wunderbar
A
girar,
que
maravilha
Sich
drehend,
wie
wunderbar
A
girar,
que
maravilha
(Vocês)
Sich
drehend,
wie
wunderbar
(Ihr)
A
girar,
que
maravilha
Sich
drehend,
wie
wunderbar
A
girar,
que
maravilha
Sich
drehend,
wie
wunderbar
A
girar,
que
maravilha
Sich
drehend,
wie
wunderbar
(Essas
músicas
aqui
fazem
parte
também
desses
quinze
anos
do
Pixote)
(Diese
Lieder
hier
sind
auch
Teil
dieser
fünfzehn
Jahre
von
Pixote)
(E
a
gente
vai
relembrar
assim,
ó)
(Und
wir
werden
uns
so
erinnern,
schaut
mal)
Foi
bom
te
ver
Es
war
schön,
dich
zu
sehen
Saber
que
você
é
feliz
Zu
wissen,
dass
du
glücklich
bist
Impossível
te
esquecer
Unmöglich,
dich
zu
vergessen
Lembrar
você
parece
um
dom
Sich
an
dich
zu
erinnern
scheint
eine
Gabe
zu
sein
Foi
um
lindo
amor
Es
war
eine
schöne
Liebe
Pena
não
sobreviver
Schade,
dass
sie
nicht
überlebt
hat
Quando
a
vida
me
iluminou
Als
das
Leben
mich
erleuchtete
A
minha
luz
era
você
Warst
du
mein
Licht
A
namoradeira
no
escuro
da
sala
Die
Flirtende
im
Dunkel
des
Zimmers
Sonhando
e
beijando
de
segunda
à
sexta
Träumend
und
küssend
von
Montag
bis
Freitag
Num
fim
de
semana,
de
noite
na
Barra
An
einem
Wochenende,
nachts
in
Barra
Procurando
vaga,
de
noite
na
Barra
Einen
Platz
suchend,
nachts
in
Barra
Agora
é
cada
um,
cada
um
Jetzt
ist
jeder
für
sich,
jeder
für
sich
A
namoradeira
no
escuro
da
sala
Die
Flirtende
im
Dunkel
des
Zimmers
Sonhando
e
beijando
de
segunda
à
sexta
Träumend
und
küssend
von
Montag
bis
Freitag
Num
fim
de
semana,
de
noite
na
Barra
An
einem
Wochenende,
nachts
in
Barra
Procurando
vaga,
de
noite
na
Barra
Einen
Platz
suchend,
nachts
in
Barra
Agora
é
cada
um,
cada
um
Jetzt
ist
jeder
für
sich,
jeder
für
sich
Foi
bom
te
ver
Es
war
schön,
dich
zu
sehen
Saber
que
você
é
feliz
Zu
wissen,
dass
du
glücklich
bist
Impossível
te
esquecer
Unmöglich,
dich
zu
vergessen
Lembrar
você
parece
um
dom
Sich
an
dich
zu
erinnern
scheint
eine
Gabe
zu
sein
Foi
um
lindo
amor
Es
war
eine
schöne
Liebe
Pena
não
sobreviver
Schade,
dass
sie
nicht
überlebt
hat
Quando
a
vida
me
iluminou
Als
das
Leben
mich
erleuchtete
A
minha
luz
era
você
Warst
du
mein
Licht
A
namoradeira
no
escuro
da
sala
Die
Flirtende
im
Dunkel
des
Zimmers
Sonhando
e
beijando
de
segunda
à
sexta
Träumend
und
küssend
von
Montag
bis
Freitag
Num
fim
de
semana,
de
noite
na
Barra
An
einem
Wochenende,
nachts
in
Barra
Procurando
vaga,
de
noite
na
Barra
Einen
Platz
suchend,
nachts
in
Barra
Agora
é
cada
um,
cada
um
Jetzt
ist
jeder
für
sich,
jeder
für
sich
A
namoradeira
no
escuro
da
sala
Die
Flirtende
im
Dunkel
des
Zimmers
Sonhando
e
beijando
de
segunda
à
sexta
Träumend
und
küssend
von
Montag
bis
Freitag
Num
fim
de
semana,
de
noite
na
Barra
An
einem
Wochenende,
nachts
in
Barra
Procurando
vaga,
de
noite
na
Barra
Einen
Platz
suchend,
nachts
in
Barra
Agora
é
cada
um,
cada
um
Jetzt
ist
jeder
für
sich,
jeder
für
sich
A
namoradeira
no
escuro
da
sala
Die
Flirtende
im
Dunkel
des
Zimmers
Sonhando
e
beijando
de
segunda
à
sexta
Träumend
und
küssend
von
Montag
bis
Freitag
Num
fim
de
semana,
de
noite
na
Barra
An
einem
Wochenende,
nachts
in
Barra
Procurando
vaga,
de
noite
na
Barra
Einen
Platz
suchend,
nachts
in
Barra
Agora
é
cada
um,
cada
um
Jetzt
ist
jeder
für
sich,
jeder
für
sich
A
namoradeira
no
escuro
da
sala
(Palma
da
mão)
Die
Flirtende
im
Dunkel
des
Zimmers
(In
die
Hände
klatschen)
Sonhando
e
beijando
de
segunda
à
sexta
Träumend
und
küssend
von
Montag
bis
Freitag
Num
fim
de
semana,
de
noite
na
Barra
An
einem
Wochenende,
nachts
in
Barra
Procurando
vaga,
de
noite
na
Barra
Einen
Platz
suchend,
nachts
in
Barra
Agora
é
cada
um,
cada
um
Jetzt
ist
jeder
für
sich,
jeder
für
sich
A
namoradeira
Die
Flirtende
(Sonhando
e
beijando
de
segunda
à
sexta)
(Träumend
und
küssend
von
Montag
bis
Freitag)
Num
fim
de
semana
(De
noite
na
Barra)
An
einem
Wochenende
(Nachts
in
Barra)
(Procurando
vaga,
de
noite
na
Barra)
(Einen
Platz
suchend,
nachts
in
Barra)
Agora
é
cada
um,
cada
um
Jetzt
ist
jeder
für
sich,
jeder
für
sich
Foi
bom
te
ver
Es
war
schön,
dich
zu
sehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.